Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Di Davide. Scendi in giudizio, o Signore, contro quelli che mi accusano; combatti contro quelli che mi avversano. | 1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font. |
2 Impugna lo scudo e la corazza e sorgi in mia difesa. | 2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger. |
3 Brandisci la lancia e sbarra il passo di fronte a quelli che m'inseguono. Di' all'anima mia: "Sono io la tua salvezza!". | 3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.” |
4 Restino confusi e coperti di vergogna quelli che cercano l'anima mia; indietreggino disfatti quanti tramano la mia rovina. | 4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total. |
5 Siano come pula davanti al vento, scacciati dall'angelo del Signore. | 5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte! |
6 Tenebrosa e scivolosa sia la loro via, incalzati dall'angelo del Signore. | 6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos. |
7 Poiché senza motivo la loro rete hanno teso per me, senza motivo la fossa hanno scavato per l'anima mia. | 7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds. |
8 Rovina inattesa lo colga, la rete che egli ha teso lo prenda, cada in essa con rovina. | 8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse. |
9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, giubilerà della sua salvezza. | 9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions. |
10 Tutte le mie ossa diranno: "Chi è come te, o Signore, che liberi il misero da chi è più forte di lui, e il povero da colui che lo rapina?". | 10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille. |
11 Stanno sorgendo testimoni di nequizia, mi chiedono conto di ciò che ignoro; | 11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore, |
12 mi ripagano con il male in luogo del bene. Desolazione per l'anima mia! | 12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre. |
13 Io, invece, nella loro infermità mi vestivo di sacco, affliggevo nel digiuno l'anima mia, echeggiava nel mio seno la mia preghiera | 13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière. |
14 come per un compagno, come per un fratello. Sono andato in giro come chi è in lutto per la propria madre, triste, a capo chino. | 14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère. |
15 Ma al mio vacillare hanno gioito e si son radunati, contro di me si son radunati; stranieri che non conoscevo hanno fatto scempio di me senza sosta. | 15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus. |
16 Mi tentano, mi deridono, digrignando contro di me i loro denti. | 16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi. |
17 Fino a quando, o Signore, rimarrai a guardare? Strappa la mia anima da belve ruggenti, da leoncelli me desolato. | 17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie! |
18 Ti celebrerò nella grande assemblea, e ti loderò fra popolo numeroso. | 18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là. |
19 Non si rallegrino su di me i miei nemici menzogneri e non strizzino l'occhio quanti mi odiano senza ragione. | 19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses. |
20 Sì, essi non parlano di pace e contro i pacifici della terra piani di perfidia essi stanno tramando; | 20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers |
21 spalancano contro di me la loro bocca e dicono: "Ah, ah! Ha visto il nostro occhio". | 21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.” |
22 Tu hai visto, o Signore, non restartene muto; o Signore, non rimanere lontano da me. | 22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur. |
23 Déstati, mio Dio, per il mio giudizio; sorgi, o Signore, per la mia causa. | 23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès. |
24 Giudicami secondo la mia giustizia, o Signore mio Dio. Non si rallegrino su di me. | 24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi, |
25 Non dicano nei loro cuori: "E' questa la nostra brama!". Non dicano: "L'abbiamo sopraffatto!". | 25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!” |
26 Siano confusi tutti insieme e coperti di vergogna quanti s'allietano del mio male; di rossore si vestano e d'ignominia quanti su di me s'insuperbiscono. | 26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut. |
27 Giubilino e si rallegrino invece quelli che amano la mia giustizia; possano dire sempre: "Sia magnificato il Signore che si prende cura della pace del suo servo!". | 27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.” |
28 La mia lingua proclamerà la tua giustizia, tutto il giorno la tua lode. | 28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai. |