| 1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò Adamo, lo fece a somiglianza di Dio. | 1 Ось книга родоводу Адама. Коли Бог сотворив людину, він створив її на подобу Божу. |
| 2 Maschio e femmina li creò, li benedisse e li denominò "uomo", nel giorno in cui furono creati. | 2 Сотворив він їх — чоловіка й жінку, і благословив їх, і дав їм ім’я людина тоді, коли сотворив їх. |
| 3 Quando Adamo ebbe centotrent'anni generò un figlio a sua somiglianza, conforme all'immagine sua, e lo chiamò Set. | 3 Як прожив Адам 130 років, то народився в нього син на його подобу й на його образ, і дав він йому ім’я Сет. |
| 4 E dopo aver generato Set, i giorni di Adamo furono ancora ottocento anni, e generò altri figli e figlie. | 4 Віку ж Адамового, після того, як народився Сет, було 800 років, і породив він інших синів і дочок. |
| 5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrent'anni, poi morì. | 5 Всього прожив Адам 930 років і аж тоді помер. |
| 6 Quando Set ebbe centocinque anni generò Enos; | 6 Як Сетові було 105 років, народився в нього Енос, |
| 7 e dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 а породивши його, жив Сет ще 807 років і породив синів та дочок. |
| 8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni, poi morì. | 8 Всього Сет прожив 912 років аж тоді помер. |
| 9 Quando Enos ebbe novant'anni generò Kenan; | 9 Як Еносові було 90 років, народився в нього Кинан, |
| 10 ed Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 а породивши його, жив Енос ще 815 років і породив інших синів і дочок. |
| 11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni, poi morì. | 11 Усього прожив Енос 905 років і по тому помер. |
| 12 Quando Kenan ebbe settant'anni generò Malaleel; | 12 Як Кинанові було 70 років, породив він Магалалієла, |
| 13 e Kenan, dopo aver generato Malaleel, visse ancora ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie. | 13 а породивши його, жив Кинан ще 840 років і зродив синів та дочок. |
| 14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni, poi morì. | 14 Всього прожив Кинан 910 років і по тому помер. |
| 15 Quando Malaleel ebbe sessantacinque anni generò Iared; | 15 Як Магалалієлові було 65 років, він породив Яреда, |
| 16 e Malaleel, dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrent'anni e generò figli e figlie. | 16 а породивши його, жив Магалалієл ще 830 років і породив інших синів та дочок. |
| 17 L'intera vita di Malaleel fu di ottocentonovantacinque anni, poi morì. | 17 Усього прожив Магалалієл 895 років і тоді помер. |
| 18 Quando Iared ebbe centosessantadue anni generò Enoch; | 18 Як Яредові було 162 роки, він породив Еноха, |
| 19 e Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 а породивши його, жив Яред ще 800 років і породив інших синів та дочок. |
| 20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni, poi morì. | 20 Усього прожив Яред 962 роки й по тому помер. |
| 21 Quando Enoch ebbe sessantacinque anni generò Matusalemme; | 21 Як Енохові було 65 років, він породив Матусаїла. |
| 22 Enoch camminò con Dio. Enoch, dopo aver generato Matusalemme, visse ancora trecento anni e generò figli e figlie. | 22 Енох же ходив з Богом, а породивши Матусаїла, жив іще 300 років і породив інших синів та дочок. |
| 23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni. | 23 Усього прожив Енох 365 років. |
| 24 Enoch camminò con Dio e non ci fu più, poiché Dio lo rapì. | 24 Енох ходив з Богом, та не стало його, бо Бог узяв його. |
| 25 Quando Matusalemme ebbe centottantasette anni generò Lamech; | 25 Як Матусаїлові було 187 років, він породив Ламеха, |
| 26 e Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 а породивши його, Матусаїл жив ще 782 роки і породив інших синів та дочок. |
| 27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni, poi morì. | 27 Усього прожив Матусаїл 969 років і по тому помер. |
| 28 Quando Lamech ebbe centottantadue anni generò un figlio, | 28 Як Ламехові було 182 роки, він породив сина, |
| 29 e lo chiamò Noè dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della sofferenza delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto". | 29 і дав йому ім’я Ной, кажучи: Цей порадує нас у нашій праці та й у трудах рук наших, що їх зазнаємо від ріллі, проклятої Богом. |
| 30 E Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 А породивши Ноя, жив Ламех ще 595 років, і народились у нього інші сини та дочки. |
| 31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni, poi morì. | 31 Всього прожив Ламех 777 років і тоді помер. |
| 32 Noè raggiunse l'età di cinquecento anni, quindi generò Sem, Cam e Iafet. | 32 Як Ноєві було 500 років, він породив Сима, Хама та Яфета. |