| 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood. |
| 2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
| 3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma. | 3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. |
| 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| 5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni. | 5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations. |
| 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan. |
| 7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| 8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione. | 8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man. |
| 9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore". | 9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD." |
| 10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar. | 10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. |
| 11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach | 11 From that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and |
| 12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città. | 12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city. |
| 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch; | 13 Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naph-tuhim, |
| 14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei. | 14 Pathrusim, Casluhim (whence came the Philistines), and Caphtorim. |
| 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth, |
| 16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, |
| 17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, | 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, |
| 18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero. | 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad. |
| 19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. |
| 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni. | 20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations. |
| 21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza. | 21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born. |
| 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram. | 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. |
| 23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. |
| 24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. |
| 25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan. | 25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan. |
| 26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
| 27 Adòram, Uzal, Dikla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
| 28 Obal, Abimaèl, Seba, | 28 Obal, Abima-el, Sheba, |
| 29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan. | 29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. |
| 30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente. | 30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east. |
| 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni. | 31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations. |
| 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio. | 32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood. |