1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio. | 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma. | 3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. |
5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni. | 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione. | 8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. |
9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore". | 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." |
10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar. | 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. |
11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach | 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale |
12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città. | 12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch; | 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, |
14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei. | 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, |
17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, | 17 os heveus, os araceus, os sineus, |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero. | 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, |
19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni. | 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza. | 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram. | 22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. |
23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. |
25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan. | 25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. |
26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, |
27 Adòram, Uzal, Dikla, | 27 Adurão, Uzal, Decla, |
28 Obal, Abimaèl, Seba, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan. | 29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. |
30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente. | 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni. | 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio. | 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. |