Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio.1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.
5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni.5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione.8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.
9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore".9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.
10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar.10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città.12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch;13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,
14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei.14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,
17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,17 Hivites, Arkites, Sinites,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero.18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.
19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni.20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.
21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza.21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram.22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.
23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.
24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan.25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.
26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Adòram, Uzal, Dikla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimaèl, Seba,28 Obal, Abima-El, Sheba,
29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan.29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.
30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente.30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni.31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio.32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.