Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio.1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni.5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione.8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore".9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar.10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città.12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch;13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei.14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero.18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni.20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza.21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram.22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan.25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27 Adòram, Uzal, Dikla,27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
28 Obal, Abimaèl, Seba,28 And Ebal, and Abimael, Saba,
29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan.29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente.30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni.31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio.32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.