Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio.1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni.5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione.8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore".9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città.12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch;13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei.14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero.18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni.20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza.21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram.22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan.25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 Adòram, Uzal, Dikla,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Obal, Abimaèl, Seba,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan.29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente.30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni.31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.