1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך | 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. |
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. |
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. |
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: |
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל | 7 Which having no guide, overseer, or ruler, |
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? |
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. |
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. |
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; |
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח | 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. |
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו | 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: |
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי | 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, |
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, |
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. |
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך | 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך | 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. |
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. |
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: |
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה | 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד | 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. |
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? |
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה | 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. |
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב | 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן | 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. |
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. |
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם | 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. |
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד | 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |