Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 6


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo,
si has chocado tu mano con un extraño,
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך2 si te has obligado con las palabras de tu boca,
si de la palabra de tu boca te has dejado prender,
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך3 haz esto, hijo mío, para quedar libre,
pues has caído en manos de tu prójimo:
Vete, póstrate, importuna a tu prójimo;
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך4 no concedas a tus ojos sueño
ni a tus párpados reposo;
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש5 líbrate, como la gacela del lazo,
como el pájaro de la mano del pajarero.
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם6 Vete donde la hormiga, perezoso,
mira sus andanzas y te harás sabio.
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל7 Ella no tiene jefe,
ni capataz, ni amo;
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה8 asegura en el verano su sustento,
recoge su comida al tiempo de la mies.
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado?
¿cuándo te levantarás de tu sueño?
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב10 Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados;
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן11 y llegará como vagabundo tu miseria
y como un mendigo tu pobreza.
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה12 Un malvado, un hombre inicuo,
anda con la boca torcida,
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו13 guiña el ojo, arrastra los pies,
hace señas con los dedos.
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח14 Torcido está su corazón, medita el mal,
pleitos siembra en todo tiempo.
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא15 Por eso vendrá su ruina de repente,
de improviso quebrará, y no habrá remedio.
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh,
y siete son abominación para su alma:
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי17 ojos altaneros, lengua mentirosa,
manos que derraman sangre inocente,
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה18 corazón que fragua planes perversos,
pies que ligeros corren hacia el mal,
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים19 testigo falso que profiere calumnias,
y el que siembra pleitos entre los hermanos.
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre.
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך21 Tenlos atados siempre a tu corazón,
enlázalos a tu cuello;
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך22 en tus pasos ellos serán tu guía;
cuando te acuestes, velarán por ti;
conversarán contigo al despertar.
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר23 Porque el mandato es una lámpara
y la lección una luz;
camino de vida los reproches y la instrucción,
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה24 para librarte de la mujer perversa,
de la lengua suave de la extraña.
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה25 No codicies su hermosura en tu corazón,
no te cautive con sus párpados,
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta,
pero la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo
sin que le ardan los vestidos?
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה28 ¿Puede uno andar sobre las brasas
sin que se le quemen los pies?
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo:
no saldrá ileso ninguno que la toque.
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב30 No se desprecia al ladrón cuando roba
para llenar su estómago, porque tiene hambre.
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo,
tiene que dar todos los bienes de su casa.
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato;
un suicida es el que lo hace;
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה33 encontrará golpes y deshonra
y su vergüenza no se borrará.
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם34 Porque los celos enfurecen al marido.
y no tendrá piedad el día de la venganza.
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד35 No hará caso de compensación alguna;
aunque prodigues regalos, no aceptará.