1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro, |
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך | 2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca, |
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo, |
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados; |
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador. |
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio: |
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל | 7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño. |
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha. |
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño? |
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»: |
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. |
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad; |
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos: |
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח | 14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias. |
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio. |
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו | 16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación; |
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי | 17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente; |
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal, |
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos. |
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך | 20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre. |
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך | 21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello. |
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas. |
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida, |
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña. |
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה | 25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas. |
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד | 26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa. |
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa? |
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies? |
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה | 29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune. |
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב | 30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre? |
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן | 31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa. |
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así: |
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará. |
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם | 34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza; |
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד | 35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más. |