Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet, hast du einem Fremden den Handschlag gegeben, |
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך | 2 hast du dich durch deine Worte gebunden, bist du gefangen durch deine Worte, |
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los; denn du bist in die Hände deines Nächsten geraten. Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten! |
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, keinen Schlummer deinen Wimpern, |
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle, wie ein Vogel der Hand des Jägers! |
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 Geh zur Ameise, du Fauler, betrachte ihr Verhalten und werde weise! |
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל | 7 Sie hat keinen Meister, keinen Aufseher und Gebieter, |
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 und doch sorgt sie im Sommer für Futter, sammelt sich zur Erntezeit Vorrat. |
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen, wann willst du aufstehen von deinem Schlaf? |
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen. |
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich, die Not wie ein zudringlicher Bettler. |
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner, wer daherkommt mit Lügen im Mund, |
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet, Zeichen gibt mit den Fingern. |
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח | 14 Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke, zettelt er jederzeit Händel an. |
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen, im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert. |
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו | 16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhasst, sieben sind ihm ein Gräuel: |
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי | 17 Stolze Augen, eine falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen, |
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 ein Herz, das finstere Pläne hegt, Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen, |
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert, und wer Streit entfacht unter Brüdern. |
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך | 20 Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters, missachte nicht die Lehre deiner Mutter! |
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך | 21 Binde sie dir für immer aufs Herz und winde sie dir um den Hals! |
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 Wenn du gehst, geleitet sie dich, wenn du ruhst, behütet sie dich, beim Erwachen redet sie mitdir. |
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Lehre ein Licht, ein Weg zum Leben sind Mahnung und Zucht. |
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 Sie bewahren dich vor der Frau des Nächsten, vor der glatten Zunge der Fremden. |
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה | 25 Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit, lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern! |
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד | 26 Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot, die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab. |
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 Trägt man denn Feuer in seinem Gewand, ohne dass die Kleider in Brand geraten? |
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 Kann man über glühende Kohlen schreiten, ohne sich die Füße zu verbrennen? |
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה | 29 So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht. Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt. |
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב | 30 Verachtet man nicht den Dieb, auch wenn er nur stiehlt, um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat? |
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן | 31 Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen, den ganzen Besitz seines Hauses geben. |
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 Wer Ehebruch treibt, ist ohne Verstand, nur wer sich selbst vernichten will, lässt sich darauf ein. |
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 Schläge und Schande bringt es ihm ein, unaustilgbar ist seine Schmach. |
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם | 34 Denn Eifersucht bringt den Ehemann in Wut, er kennt keine Schonung am Tag der Rache. |
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד | 35 Kein Sühnegeld nimmt er an; magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein. |