Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 6


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo,
se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך2 se ti sei legato con ciò che hai detto
e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך3 figlio mio, fa’ così per liberartene:
poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo,
va’, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך4 non concedere sonno ai tuoi occhi
né riposo alle tue palpebre,
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש5 così potrai liberartene come la gazzella dal laccio,
come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם6 Va’ dalla formica, o pigro,
guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל7 Essa non ha né capo
né sorvegliante né padrone,
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה8 eppure d’estate si procura il vitto,
al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire?
Quando ti scuoterai dal sonno?
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב10 Un po’ dormi, un po’ sonnecchi,
un po’ incroci le braccia per riposare,
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן11 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo,
e l’indigenza, come se tu fossi un accattone.
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה12 Il perverso, uomo iniquo,
cammina pronunciando parole tortuose,
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi
e fa cenni con le dita.
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח14 Nel suo cuore il malvagio trama cose perverse,
in ogni tempo suscita liti.
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina,
ed egli, in un attimo, crollerà senza rimedio.
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו16 Sei cose odia il Signore,
anzi sette gli sono in orrore:
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי17 occhi alteri, lingua bugiarda,
mani che versano sangue innocente,
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה18 cuore che trama iniqui progetti,
piedi che corrono rapidi verso il male,
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים19 falso testimone che diffonde menzogne
e chi provoca litigi tra fratelli.
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre
e non disprezzare l’insegnamento di tua madre.
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך21 Fissali sempre nel tuo cuore,
appendili al collo.
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך22 Quando cammini ti guideranno,
quando riposi veglieranno su di te,
quando ti desti ti parleranno,
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר23 perché il comando è una lampada
e l’insegnamento una luce
e un sentiero di vita l’istruzione che ti ammonisce:
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה24 ti proteggeranno dalla donna altrui,
dalle parole seducenti della donna sconosciuta.
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza,
non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד26 poiché, se la prostituta cerca il pane,
la donna sposata ambisce una vita preziosa.
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה27 Si può portare il fuoco sul petto
senza bruciarsi i vestiti,
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה28 o camminare sulle braci
senza scottarsi i piedi?
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה29 Così chi si accosta alla donna altrui:
chi la tocca non resterà impunito.
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב30 Non si disapprova un ladro, se ruba
per soddisfare l’appetito quando ha fame;
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte
e consegnare tutti i beni della sua casa.
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה32 Chi commette adulterio è un insensato,
agendo in tal modo rovina se stesso.
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה33 Incontrerà percosse e disonore,
la sua vergogna non sarà cancellata,
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם34 poiché la gelosia accende l’ira del marito,
che non avrà pietà nel giorno della vendetta.
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד35 Egli non accetterà compenso alcuno,
rifiuterà ogni dono, anche se grande.