1 Dio creò l'uomo di terra, e lo formò a sua immagine. | 1 God created man of the earth, and made him after his own image. |
2 E lo fe' dipoi ritornare nella terra, ed egli il rivestì di virtù secondo il suo essere. | 2 And he turned him into it again, and clothed him with strength according to himself. |
3 Assegnò a lui un numero di giorni, e un tempo, e diegli potere sopra le cose, che son sulla terra. | 3 He gave him the number of his days and time, and gave him power over all things that are upon the earth. |
4 Lo rendè terribile a rutti gli animali, onde egli ha impero sopra le bestie, e sopra i volatili. | 4 He put the fear of him upon all flesh, and he had dominion over beasts and fowls. |
5 Della sostanza di lui creò un aiuto simile a lui: diede loro la ragione, e la lingua, e gli occhi, e le orecchie, e spirito per inventare, e li riempi dei lumi dell'intelletto. | 5 He created of him a helpmate like to himself: he gave them counsel, and a tongue, and eyes, and ears, and a heart to devise: and he filled them with the knowledge of understanding. |
6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempie il cuor loro di discernimento, e fe' ad essi conoscere i beni, e i mali. | 6 He created in them the science of the spirit, he filled their heart with wisdom, and shewed them both good and evil. |
7 Appressò l'occhio suo ai cuori loro per fare ad essi conoscere la magnificenza delle opere sue. | 7 He set his eye upon their hearts to shew them the greatness of his works: |
8 Affinchè eglino diano lode al nome suo santo, e vantino le sue meraviglie, e raccontino le opere grandi fatte da lui. | 8 That they might praise the name which he hath sanctified: and glory in his wondrous acts, that they might declare the glorious things of his works. |
9 Aggiunse in prò loro le regole de' costumi, e die loro in retaggio legge di vita. | 9 Moreover he gave them instructions, and the law of life for an inheritance. |
10 Stabilì con essi un patto eterno, e fe' loro conoscere la sua giustizia, e i suoi precetti. | 10 He made an everlasting covenant with them, and he shewed them his justice and judgments. |
11 Vider co' propri occhj la grandezza della sua gloria, e la gloriosa voce di lui ferì le loro orecchie: ed ei disse loro: Guardatevi da ogni sorta di iniquità. | 11 And their eye saw the majesty of his glory. and their ears heard his glorious voice, and he said to them: Beware of all iniquity. |
12 E comandò a ciascuno di essi di aver pensiero del prossimo suo. | 12 And he gave to every one of them commandment concerning his neighbour. |
13 Egli tien sempre gli occhi sui loro andamenti, i quali non possono esser celati a lui. | 13 Their ways are always before him, they are not hidden from his eyes. |
14 Ad ogni nazione assegnò un governatore: | 14 Over every nation he set a ruler. |
15 Ma ell'è cosa manifesta, che eredità di Dio fu fatto Israele. | 15 And Israel was made the manifest portion of God. |
16 E tutte le opere loro al cospetto di Dio son manifeste come il sole, e gli occhi di lui sono fissi mai sempre sopra i loro andamenti. | 16 And all their works are as the sun in the sight of God: and his eyes are continually upon their ways. |
17 La sua alleanza non restò oscurata per le loro iniquità, e le iniquità loro son vedute da Dio. | 17 Their covenants were not hid by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God. |
18 La limosina dell'uomo è come sigillo dinanzi a lui, ed egli terrà conto della buona opera dell'uomo, come della pupilla dell'occhio suo: | 18 The alms of a man is as a signet with him, and shall preserve the grace of a man as the apple of the eye: |
19 E poscia egli si leverà (in giudizio), e renderà loro la retribuzione a ciascheduno in particolare, e li manderà nel profondo della terra. | 19 And afterward he shall rise up, and shall render them their reward, to every one upon their own head, and shall turn them down into the bowels of the earth. |
20 Ma ai penitenti concede il ritorno alla giustizia, e non lascia mai di sostenerli quando vengono meno, ed ha destinata per essi la porzione della verità. | 20 But to the penitent he hath given the way of justice, and he hath strengthened them that were fainting in patience, and hath appointed to them the lot of truth. |
21 Convertiti al Signore, e abbandona i tuoi peccati: | 21 Turn to the Lord, and forsake thy sins: |
22 Fa orazione dinanzi a Dio, e diminuisci le occasioni di cadere. | 22 Make thy prayer before the face of the Lord, and offend less. |
23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio le cose degne di abbominazione: | 23 Return to the Lord, and turn away from thy injustice, and greatly hate abomination. |
24 E fa tuo studio de' comandamenti, e de' giudizi di Dio, e sta costante nella sorte, che ti è proposta, e nell'orazione dell'Altissimo Iddio. | 24 And know the justices and judgments of God, and stand firm in the lot set before thee, and in prayer to the most high God. |
25 Entra in società col secolo santo, con quelli, che vivono, e a Dio danno gloria. | 25 Go to the side of the holy age, with them that live and give praise to God. |
26 Non ti invischiare nell'errore de gli empj. Da lode a Dio prima di morire. Il morto (come se fosse niente) non può lodarlo. | 26 Tarry not in the error of the ungodly, give glory before death. Praise perisheth from the dead as nothing. |
27 Vivo darai a lui laude, vivo, e sano darai laude, e onore a Dio, e ti glorierai di sue misericordie. | 27 Give thanks whilst thou art living, whilst thou art alive and in health thou shalt give thanks, and shalt praise God, and shalt glory in his mercies. |
28 Quanto o mai grande la misericordia del Signore, e la benignità di lui con quelli, che a lui si convertono! | 28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness to them that turn to him I |
29 Imperocché non può l'uomo avere tutte le cose, perché immortale non è il figliuolo dell'uomo, e si compiace della vanità, e della malizia. | 29 For all things cannot be in men, because the son of man is not immortal, and they are delighted with the vanity of evil. |
30 Che ha egli di più luminoso del sole? eppure questo perde sua luce. E che v'ha di peggio de' pensieri della carne, e del sangue? questi però saranno puniti. | 30 What is brighter than the sun; yet it shall be eclipsed. Or what is more wicked than that which flesh and blood hath invented? and this shall be reproved. |
31 Quegli vede dappresso le virtudi dell'altissimo cielo; ma gli uomini tutti son terra, e cenere. | 31 He beholdeth the power of the height of heaven: and all men are earth and ashes. |