Salmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Salmo di intelligenza di Davidde, quando Doeg Idumeo andò a dar avviso a Saulle dicendo: Davidde è stato a casa di Achimelech. Perchè fai tu gloria della malvagità, tu, che se' potente a far male? | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, |
| 2 Tutto il dì la tua lingua ha meditato l'ingiustizia: quale affilato rasoio hai fatto tradimento. | 2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] |
| 3 Hai amato la malizia più che la bontà, il parlare iniquo piutiosto, che il giusto. | 3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! |
| 4 Hai amato tutte le parole da recar perdizione, o lingua ingannatrice. | 4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! |
| 5 Per questo Iddio ti distruggerà per sempre, ti schianterà, e ti scaccerà fuora del tuo padiglione, e ti sradicherà dalla terra de' vivi. | 5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. |
| 6 Vedran ciò i giusti, e temeranno, e di lui rideranno dicendo: | 6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. |
| 7 Ecco l'uomo, il quale non ha eletto Dio per suo protettore, ma sperò nelle sue molte ricchezze, e si fece forte ne' suoi averi. | 7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. |
| 8 Ma io come olivo fecondo nella casa di Dio, ho sperato nella misericordia di Dio per l'eternità, e per tutti i secoli. | 8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. |
| 9 Te loderò io pe' secoli, perché hai fatta tal cosa, e aspetterò l'aiuto del nome tuo, perché buona cosa è questa nel cospetto de' santi tuoi. | 9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. |
| 10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. | |
| 11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! | |
| 12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! | |
| 13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! | |
| 14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! | |
| 15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. | |
| 16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. | |
| 17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. | |
| 18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. | |
| 19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. | |
| 20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | |
| 21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ