Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Salmo di David. Signore, non mi riprendere nel tuo furore, e non mi correggere nell'ira tua. | 1 De David. Alef. No te acalores por causa de los malos, no envidies a los que hacen injusticia. |
2 Perocché io porto fitte nella mia persona le tue saette, ed hai aggravato la mano tua sopra di me. | 2 Pues aridecen presto como el heno, como la hierba tierna se marchitan. |
3 A cagione dell'ira tua non ha sanità la mia carne, non hanno pace le ossa mie a cagione de' mie peccati. | 3 Bet. Ten confianza en Yahveh y obra el bien, vive en la tierra y crece en paz, |
4 Imperocché le mie iniquità sormontano la mia testa, e come peso grave mi premono. | 4 ten tus delicias en Yahveh, y te dará lo que pida tu corazón. |
5 Si sono imputridite, e corrotte le piaghe mie a cagione di mia stoltezza. | 5 Guimel. Pon tu suerte en Yahveh, confía en él, que él obrará; |
6 Son divenuto miserabile, e sono formisura incurvato: io n'andava tutto il di carico di tristezza. | 6 hará brillar como la luz tu justicia, y tu derecho igual que el mediodía. |
7 Perché pieni sono di illusioni i miei reni, e nella carne mia non è sanità. | 7 Dálet. Vive en calma ante Yahveh, espera en él, no te acalores contra el que prospera, contra el hombre que urde intrigas. |
8 Sono abbattuto, ed umiliato oltre modo: sfogava in ruggiti i gemiti del mio cuore. | 8 He. Desiste de la cólera y abandona el enojo, no te acalores, que es peor; |
9 Signore, sotto i tuoi occhi è ogni mio desiderio, e non è ascoso a te il mio gemere. | 9 pues serán extirpados los malvados, mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra. |
10 Il mio cuore è turbato, la mia forza mi ha abbandonato, e lo stessa lume degli occhi non è più meco. | 10 Vau. Un poco más, y no hay impío, buscas su lugar y ya no está; |
11 Gli amici miei, e i miei congiunti vennero, e si stettero a me dirimpetto. E i miei vicini da lungi si stavano: | 11 mas poseerán la tierra los humildes, y gozarán de inmensa paz. |
12 Ma quelli, che cercavano la mia vita facevano i loro sforzi. E quei, che bramavan di nuocermi parlavano superbamente, e tutto di studiavano inganni. | 12 Zain. El impío maquina contra el justo, rechinan sus dientes contra él; |
13 Ma io quasi sordo non adiva, e fui come un mutolo, che non apre sua bocca. | 13 el Señor de él se ríe, porque ve llegar su día. |
14 E mi diportai qual uomo, che nulla intende, e non ha che dire in sua difesa. | 14 Jet. Desenvainan la espada los impíos, tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre, para matar a los rectos de conducta; |
15 Perché in te io posi la mia speranza, tu mi esaudirai, Signore Dio mio. | 15 su espada entrará en su propio corazón, y sus arcos serán rotos. |
16 Perché io dissi: Non trionfino giammai di me i miei nemici, i quali, ogni volta che i miei piedi vacillino, parlali superbamente contro di me. | 16 Tet. Lo poco del justo vale más que la mucha abundancia del impío; |
17 Perché io son preparato a' flagelli, e sta sempre dinanzi a me il mio dolore. | 17 pues los brazos de los impíos serán rotos, mientras que a los justos los sostiene Yahveh. |
18 Perché io confesserò la mia iniquità, e penserò al mio peccato. | 18 Yod. Yahveh conoce los días de los íntegros, su herencia será eterna; |
19 Ma i miei nemici vivono, e son più forti di me, e sono cresciuti di numero quei, che mi odiano ingiustamente. | 19 no serán confundidos en tiempo de desgracia, en días de penuria gozarán de hartura. |
20 Quelli, che rendono male per bene parlavan male di me, perché io cercava il bene. | 20 Kaf. Perecerán, en cambio, los impíos, los enemigos de Yahveh; se esfumarán como el ornato de los prados, en humo se desvanecerán. |
21 Non abbandonarmi, Signore Dio mio, non ti allontanare da me. | 21 Lámed. Toma el impío prestado y no devuelve, mas el justo es compasivo y da; |
22 Accorri in mio ajuto, o Signore Dio di mia salute. | 22 los que él bendice poseerán la tierra, los que él maldice serán exterminados. |
23 Mem. De Yahveh penden los pasos del hombre, firmes son y su camino le complace; | |
24 aunque caiga, no se queda postrado, porque Yahveh la mano le sostiene. | |
25 Nun. Fui joven, ya soy viejo, nunca vi al justo abandonado, ni a su linaje mendigando el pan. | |
26 En todo tiempo es compasivo y presta, su estirpe vivirá en bendición. | |
27 Sámek. Apártate del mal y obra el bien, tendrás para siempre una morada; | |
28 porque Yahveh ama lo que es justo y no abandona a sus amigos. Ain. Los malvados serán por siempre exterminados, la estirpe de los impíos cercenada; | |
29 los justos poseerán la tierra, y habitarán en alla para siempre. | |
30 La boca del justo sabiduría susurra, su lengua habla rectitud; | |
31 la ley de su Dios está en su corazón, sus pasos no vacilan. | |
32 Espía el impío al justo, y busca darle muerte; | |
33 en su mano Yahveh no le abandona, ni deja condenarle al ser juzgado. | |
34 Espera en Yahveh y guarda su camino, él te exaltará a la herencia de la tierra, el exterminio de los impíos verás. | |
35 He visto al impío muy arrogante empinarse como un cedro del Libano; | |
36 pasé de nuevo y ya no estaba, le busqué y no se le encontró. | |
37 Observa al perfecto, mira al íntegro: hay descendencia para el hombre de paz; | |
38 pero los rebeldes serán a una aniquilados, y la posteridad de los impíos extirpada. | |
39 La salvación de los justos viene de Yahveh, él su refugio en tiempo de angustia; | |
40 Yahveh los ayuda y los libera, de los impíos él los libra, los salva porque a él se acogen. |