Salmi 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo di David. In te ho posta, o Signore, la mia speranza, non resti io confuso giammai: salvami tu, che se' giusto. | 1 A psalm. A song for the dedication of the temple. Of David. |
2 Piega le tue orecchie verso di me: affrettati a liberarmi. Sii tu a me Dio protettore, e casa di asilo per farmi salvo. | 2 I praise you, LORD, for you raised me up and did not let my enemies rejoice over me. |
3 Imperocché mia fortezza, e mio rifugio se' tu; e pel nome tuo sarai mia guida, e mi darai il sostentamento. | 3 O LORD, my God, I cried out to you and you healed me. |
4 Mi trarrai fuora da quel laccio, che mi han teso occultamente, perché tu se' mio protettore. | 4 LORD, you brought me up from Sheol; you kept me from going down to the pit. |
5 Nelle mani tue raccomando il mio spirito: tu mi hai redento, o Signore Dio di verità. | 5 Sing praise to the LORD, you faithful; give thanks to God's holy name. |
6 Tu hai in odio coloro, che senza prò vanno dietro alle vanità. Ma io sperai nel Signore: | 6 For divine anger lasts but a moment; divine favor lasts a lifetime. At dusk weeping comes for the night; but at dawn there is rejoicing. |
7 Esulterò, e mi rallegrerò nella tua misericordia. Perocché tu gettasti lo sguardo sopra la mia abbiezione, salvasti dalle angustie l'anima mia. | 7 Complacent, I once said, "I shall never be shaken." |
8 Né mi chiudesti tralle mani dell'inimico: apristi spazioso campo a miei piedi. | 8 LORD, when you showed me favor I stood like the mighty mountains. But when you hid your face I was struck with terror. |
9 Abbi misericordia di me, o Signore, perché io sono afflitto: per l'indignazione o turbato il mio occhio, il mio spirito, e le mie viscere: | 9 To you, LORD, I cried out; with the Lord I pleaded for mercy: |
10 Perché nel dolore si va consumando la vita mia, e ne' gemiti gli anni mei. Si è infiacchita nella miseria la mia fortezza, e le ossa mie sono in tumulto. | 10 "What gain is there from my lifeblood, from my going down to the grave? Does dust give you thanks or declare your faithfulness? |
11 Presso tutti i miei nemici son divenuto argomento d'obbrobrio, e massimo pe' miei vicini, e argomento di timore pe' miei familiari. Quelli, che mi vedevano fuggivan lungi da me: | 11 Hear, O LORD, have mercy on me; LORD, be my helper." |
12 Si scordaron di me in cuor loro, come d'un morto. Fui stimato qual vaso rotto: | 12 You changed my mourning into dancing; you took off my sackcloth and clothed me with gladness. |
13 Perocché io udiva i rimproveri di molti, che mi stavano intorno. Quando si raunarono contro di me, consultarono di por le mani sulla mia vita. | 13 With my whole being I sing endless praise to you. O LORD, my God, forever will I give you thanks. |
14 Io però in te sperai, o Signore; io dissi: tu se' il mio Dio; | |
15 Nelle mani tue la mia sorte. Strappami dalle mani de' miei nemici, e di coloro, che mi perseguitano. | |
16 Splenda il chiarore della tua faccia sopra il suo servo: salvami nella tua misericordia: | |
17 Ch'io non sia confuso, o Signore, perocché ti ho invocato. Siano svergognati gli empj, e condotti all'inferno: | |
18 Ammutoliscano le labbra ingannatrici: Le quali perversamente parlano contro' del giusto per superbia, e disprezzo. | |
19 Quanto è grande, o Signore, la molteplice bontà, che tu ascosa serbi per color, che ti temono! E la hai tu dimostrata perfettamente a vista de' figliuoli degli uomini con quelli, che sperano in te. | |
20 Li nasconderai nel segreto della tua faccia dai turbamenti degli uomini. Li porrai in sicuro nel tuo tabernacolo dalla contraddizione delle lingue. | |
21 Benedetto il Signore, perché la sua misericordia mostrò a me mirabilmente nella forte città. | |
22 Ma nella costernazione dell'anima mio io dissi: Sono stato rigettato dalla vista degli occhi tuoi. Per questo tu esaudisti la mia orazione, mentre io alzava a te le mie grida. | |
23 Santi del Signore, voi tutti amatelo; perché il Signore sarà fautore della verità, e renderà misura colma a coloro, che operano con superbia. | |
24 Operate virilmente, e si fortifichi il cuor vostro, o voi tutti, che nel Signore avete posta speranza. |