Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro;
2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre.
3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría.
4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío.
5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego.
6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro.
7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio.
8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él.
9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz.
10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas.
11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos.
12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?
13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes.
14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo».
15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata.
16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro.
17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro.
18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas.
19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino.
20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?
21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo.
22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos».
23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está,
24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas;
26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos,
27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo.
28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia».