Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.