Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine.
2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone.
3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates.
4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.
5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath.
6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust.
7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.
8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.
9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations.
10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious.
11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light.
12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding?
13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living.
14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not."
15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver.
16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth.
18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and
19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.19 Arabian topaz.
20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding?
21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed.
22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it."
23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place.
24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens.
25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;
26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts,
27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through.
28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding.