Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA MARTINILXX
1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται
2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται
3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου
4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων
5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ
6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω
7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος
8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων
9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη
10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος
11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως
12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης
13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις
14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου
15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης
16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω
17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα
18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα
19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται
20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως
21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη
22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος
23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης
24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν
25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα
26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας
27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν
28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη