A példabeszédek könyve 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat! | 1 My child, keep my words, and treasure my precepts, |
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét! | 2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye. |
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára! | 3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd, | 4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation, |
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg. | 5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words. |
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül, | 6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice |
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét: | 7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense. |
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag, | 8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house, |
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben. | 9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark. |
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan, | 10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart. |
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést, | 11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home. |
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik. | 12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner. |
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja: | 13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him, |
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat, | 14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today; |
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek! | 15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you. |
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval, | 16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material, |
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal. | 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon. |
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig, | 18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love! |
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment! | 19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey, |
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.« | 20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .' |
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával. | 21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter. |
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják, | 22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks, |
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik. | 23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake. |
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire! | 24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say: |
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire, | 25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths; |
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt! | 26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims. |
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet. | 27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death. |