Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa’ tesoro dei miei precetti.
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!3 Légali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella»,
e chiama amica l’intelligenza,
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.5 perché ti protegga dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti.
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le inferriate,
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:7 ecco, io vidi dei giovani inesperti,
e tra loro scorsi un adolescente dissennato.
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,8 Passava per la piazza, rasente all’angolo,
e s’incamminava verso la casa di lei,
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.9 all’imbrunire, al declinare del giorno,
all’apparire della notte e del buio.
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna
in vesti di prostituta, che intende sedurlo.
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,11 Ella è irrequieta e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione:
oggi ho sciolto i miei voti;
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!15 per questo sono uscita incontro a te
desiderosa di vederti, e ti ho trovato.
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
lenzuola ricamate di lino d’Egitto;
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di àloe e di cinnamòmo.
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra allettanti;
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,22 egli incauto la segue,
come un bue condotto al macello,
come cervo adescato con un laccio,
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.23 finché una freccia non gli trafigge il fegato,
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che la sua vita è in pericolo.
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!24 Ora, figli, ascoltatemi
e fate attenzione alle parole della mia bocca.
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non vagare per i suoi sentieri,
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.27 Strada del regno dei morti è la sua casa,
che scende nelle dimore della morte.