Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAVULGATA
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,
9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.
13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,
18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 Hadorámot, Uzált, Deklát,27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 Ebált, Abimaélt, Sábát,28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.