Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.
2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.
3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.
7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.
8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”.
10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.
11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,
12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.
13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim
14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.
15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum
16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,
17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum
18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.
19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.
25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.
26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare
27 Hadorámot, Uzált, Deklát,27 et Adoram et Uzal et Decla
28 Ebált, Abimaélt, Sábát,28 et Ebal et Abimael, Saba
29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;
30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.