Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà.
4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm.
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan.
8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar.
11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach,
12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città.
13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo,
17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo,
18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa.
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza.
22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram.
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas.
24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.
25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan.
26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,
27 Hadorámot, Uzált, Deklát,27 Adoràm, Uzal, Dikla,
28 Ebált, Abimaélt, Sábát,28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan;
30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.