Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.
2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.
6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.
8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.
9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».
10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,
12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.
13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.
15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,
16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.
19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.
21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.
25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.
26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,
27 Hadorámot, Uzált, Deklát,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 Ebált, Abimaélt, Sábát,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;
30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.
32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.