Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 Hadorámot, Uzált, Deklát,27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 Ebált, Abimaélt, Sábát,28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.