Teremtés könyve 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után. | 1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. |
2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. – | 2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. |
3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. – | 3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. |
4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním. | 4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint. | 5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. |
6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. – | 6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. |
7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. – | 7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. |
8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön. | 8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. |
9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.« | 9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. |
10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén. | 10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. |
11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét | 11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. |
12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost. | 12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. |
13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat, | 13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, |
14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok. | 14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. |
15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat, | 15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, |
16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat, | 16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, |
17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat, | 17 Eveo e Aracheo, Sineo, |
18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek, | 18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. |
19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt. | 19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. |
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint. | 20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. |
21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak. | 21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. |
22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. – | 22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. |
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes. | 23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. |
24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott, | 24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. |
25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán. | 25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. |
26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét, | 26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, |
27 Hadorámot, Uzált, Deklát, | 27 e Aduram, Uzal, Decla, |
28 Ebált, Abimaélt, Sábát, | 28 Ebal e Abimael, Saba, |
29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai. | 29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. |
30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt. | 30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. |
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint. | 31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. |
32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után. | 32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. |