Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
26 He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.
31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.