Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 30


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Quando tutte queste cose che io ti ho poste dinanzi, la benedizione e la maledizione, si saranno realizzate su di te e tu le richiamerai alla tua mente in mezzo a tutte le nazioni, dove il Signore tuo Dio ti avrà scacciato,1 "When all these things which I have set before you, the blessings and the curses, are fulfilled in you, and from among whatever nations the LORD, your God, may have dispersed you, you ponder them in your heart:
2 se ti convertirai al Signore tuo Dio e obbedirai alla sua voce, tu e i tuoi figli, con tutto il cuore e con tutta l'anima, secondo quanto oggi ti comando,2 then, provided that you and your children return to the LORD, your God, and heed his voice with all your heart and all your soul, just as I now command you,
3 allora il Signore tuo Dio farà tornare i tuoi deportati, avrà pietà di te e ti raccoglierà di nuovo da tutti i popoli, in mezzo ai quali il Signore tuo Dio ti aveva disperso.3 the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations wherein he has scattered you.
4 Quand'anche i tuoi esuli fossero all'estremità dei cieli, di là il Signore tuo Dio ti raccoglierà e di là ti riprenderà.4 Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God, gather you; even from there will he bring you back.
5 Il Signore tuo Dio ti ricondurrà nel paese che i tuoi padri avevano posseduto e tu lo possiederai; Egli ti farà felice e ti moltiplicherà più dei tuoi padri.
5 The LORD, your God, will then bring you into the land which your fathers once occupied, that you too may occupy it, and he will make you more prosperous and numerous than your fathers.
6 Il Signore tuo Dio circonciderà il tuo cuore e il cuore della tua discendenza, perché tu ami il Signore tuo Dio con tutto il cuore e con tutta l'anima e viva.6 The LORD, your God, will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, that you may love the LORD, your God, with all your heart and all your soul, and so may live.
7 Il Signore tuo Dio farà cadere tutte queste imprecazioni sui tuoi nemici e su quanti ti odieranno e perseguiteranno.7 But all those curses the LORD, your God, will assign to your enemies and the foes who persecuted you.
8 Tu ti convertirai, obbedirai alla voce del Signore e metterai in pratica tutti questi comandi che oggi ti dò.8 You, however, must again heed the LORD'S voice and carry out all his commandments which I now enjoin on you.
9 Il Signore tuo Dio ti farà sovrabbondare di beni in ogni lavoro delle tue mani, nel frutto delle tue viscere, nel frutto del tuo bestiame e nel frutto del tuo suolo; perché il Signore gioirà di nuovo per te facendoti felice, come gioiva per i tuoi padri,9 Then the LORD, your God, will increase in more than goodly measure the returns from all your labors, the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your soil; for the LORD, your God, will again take delight in your prosperity, even as he took delight in your fathers',
10 quando obbedirai alla voce del Signore tuo Dio, osservando i suoi comandi e i suoi decreti, scritti in questo libro della legge; quando ti sarai convertito al Signore tuo Dio con tutto il cuore e con tutta l'anima.
10 if only you heed the voice of the LORD, your God, and keep his commandments and statutes that are written in this book of the law, when you return to the LORD, your God, with all your heart and all your soul.
11 Questo comando che oggi ti ordino non è troppo alto per te, né troppo lontano da te.11 "For this command which I enjoin on you today is not too mysterious and remote for you.
12 Non è nel cielo, perché tu dica: Chi salirà per noi in cielo, per prendercelo e farcelo udire e lo possiamo eseguire?12 It is not up in the sky, that you should say, 'Who will go up in the sky to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'
13 Non è di là dal mare, perché tu dica: Chi attraverserà per noi il mare per prendercelo e farcelo udire e lo possiamo eseguire?13 Nor is it across the sea, that you should say, 'Who will cross the sea to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'
14 Anzi, questa parola è molto vicina a te, è nella tua bocca e nel tuo cuore, perché tu la metta in pratica.
14 No, it is something very near to you, already in your mouths and in your hearts; you have only to carry it out.
15 Vedi, io pongo oggi davanti a te la vita e il bene, la morte e il male;15 "Here, then, I have today set before you life and prosperity, death and doom.
16 poiché io oggi ti comando di amare il Signore tuo Dio, di camminare per le sue vie, di osservare i suoi comandi, le sue leggi e le sue norme, perché tu viva e ti moltiplichi e il Signore tuo Dio ti benedica nel paese che tu stai per entrare a prendere in possesso.16 If you obey the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today, loving him, and walking in his ways, and keeping his commandments, statutes and decrees, you will live and grow numerous, and the LORD, your God, will bless you in the land you are entering to occupy.
17 Ma se il tuo cuore si volge indietro e se tu non ascolti e ti lasci trascinare a prostrarti davanti ad altri dèi e a servirli,17 If, however, you turn away your hearts and will not listen, but are led astray and adore and serve other gods,
18 io vi dichiaro oggi che certo perirete, che non avrete vita lunga nel paese di cui state per entrare in possesso passando il Giordano.18 I tell you now that you will certainly perish; you will not have a long life on the land which you are crossing the Jordan to enter and occupy.
19 Prendo oggi a testimoni contro di voi il cielo e la terra: io ti ho posto davanti la vita e la morte, la benedizione e la maledizione; scegli dunque la vita, perché viva tu e la tua discendenza,19 I call heaven and earth today to witness against you: I have set before you life and death, the blessing and the curse. Choose life, then, that you and your descendants may live,
20 amando il Signore tuo Dio, obbedendo alla sua voce e tenendoti unito a lui, poiché è lui la tua vita e la tua longevità, per poter così abitare sulla terra che il Signore ha giurato di dare ai tuoi padri, Abramo, Isacco e Giacobbe".20 by loving the LORD, your God, heeding his voice, and holding fast to him. For that will mean life for you, a long life for you to live on the land which the LORD swore he would give to your fathers Abraham, Isaac and Jacob."