Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 15


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Alla fine di ogni sette anni celebrerete l'anno di remissione.1 'At the end of every seven years, you must grant remission.
2 Ecco la norma di questa remissione: ogni creditore che abbia diritto a una prestazione personale in pegno per un prestito fatto al suo prossimo, lascerà cadere il suo diritto: non lo esigerà dal suo prossimo, dal suo fratello, quando si sarà proclamato l'anno di remissione per il Signore.2 The nature of the remission is as fol ows: any creditor holding a personal pledge obtained from hisfel ow must release him from it; he must not exploit his fel ow or his brother once the latter has appealed toYahweh for remission.
3 Potrai esigerlo dallo straniero; ma quanto al tuo diritto nei confronti di tuo fratello, lo lascerai cadere.3 A foreigner you may exploit, but you must remit whatever claim you have on your brother.
4 Del resto, non vi sarà alcun bisognoso in mezzo a voi; perché il Signore certo ti benedirà nel paese che il Signore tuo Dio ti dà in possesso ereditario,4 There must, then, be no poor among you. For Yahweh wil grant you his blessing in the country whichYahweh your God is giving you to possess as your heritage,
5 purché tu obbedisca fedelmente alla voce del Signore tuo Dio, avendo cura di eseguire tutti questi comandi, che oggi ti dò.5 only if you pay careful attention to the voice of Yahweh your God, by keeping and practising al thesecommandments which I am enjoining on you today.
6 Il Signore tuo Dio ti benedirà come ti ha promesso e tu farai prestiti a molte nazioni e non prenderai nulla in prestito; dominerai molte nazioni mentre esse non ti domineranno.
6 If Yahweh your God blesses you as he has promised, you wil be creditors to many nations butdebtors to none; you wil rule over many nations, and be ruled by none.
7 Se vi sarà in mezzo a te qualche tuo fratello che sia bisognoso in una delle tue città del paese che il Signore tuo Dio ti dà, non indurirai il tuo cuore e non chiuderai la mano davanti al tuo fratello bisognoso;7 'Is there anyone poor among you, one of your brothers, in any town of yours in the country whichYahweh your God is giving you? Do not harden your heart or close your hand against that poor brother of yours,
8 anzi gli aprirai la mano e gli presterai quanto occorre alla necessità in cui si trova.8 but be open handed with him and lend him enough for his needs.
9 Bada bene che non ti entri in cuore questo pensiero iniquo: È vicino il settimo anno, l'anno della remissione; e il tuo occhio sia cattivo verso il tuo fratello bisognoso e tu non gli dia nulla; egli griderebbe al Signore contro di te e un peccato sarebbe su di te.9 Do not allow this mean thought in your heart, "The seventh year, the year of remission, is near," andscowl at your poor brother and give him nothing; he could appeal against you to Yahweh, and you would incurguilt!
10 Dagli generosamente e, quando gli darai, il tuo cuore non si rattristi; perché proprio per questo il Signore Dio tuo ti benedirà in ogni lavoro e in ogni cosa a cui avrai messo mano.10 When you give to him, you must give with an open heart; for this, Yahweh your God wil bless you inal your actions and in al your undertakings.
11 Poiché i bisognosi non mancheranno mai nel paese; perciò io ti dò questo comando e ti dico: Apri generosamente la mano al tuo fratello povero e bisognoso nel tuo paese.
11 Of course, there wil never cease to be poor people in the country, and that is why I am giving youthis command: Always be open handed with your brother, and with anyone in your country who is in need andpoor.
12 Se un tuo fratello ebreo o una ebrea si vende a te, ti servirà per sei anni, ma il settimo lo manderai via da te libero.12 'If your fel ow Hebrew, man or woman, sells himself to you, he can serve you for six years. In theseventh year you must set him free,
13 Quando lo lascerai andare via libero, non lo rimanderai a mani vuote;13 and in setting him free you must not let him go empty handed.
14 gli farai doni dal tuo gregge, dalla tua aia e dal tuo torchio; gli darai ciò con cui il Signore tuo Dio ti avrà benedetto;14 By way of present, you will load his shoulders with things from your flock, from your threshing-floorand from your winepress; as Yahweh your God has blessed you, so you must give to him.
15 ti ricorderai che sei stato schiavo nel paese di Egitto e che il Signore tuo Dio ti ha riscattato; perciò io ti dò oggi questo comando.15 Remember that you were once a slave in Egypt and that Yahweh your God redeemed you; that iswhy I am giving you this order today.
16 Ma se egli ti dice: Non voglio andarmene da te, perché ama te e la tua casa e sta bene presso di te,16 'But if he says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your household and ishappy with you,
17 allora prenderai una lesina, gli forerai l'orecchio contro la porta ed egli ti sarà schiavo per sempre. Lo stesso farai per la tua schiava.17 you must take an awl and drive it through his ear into the door and he will be your servant for ever.You must do the same to a female slave.
18 Non ti sia grave lasciarlo andare libero, perché ti ha servito sei anni e un mercenario ti sarebbe costato il doppio; così il Signore tuo Dio ti benedirà in quanto farai.
18 'Do not think it hard on you to have to give him his freedom; he is worth twice what a paid servantwould cost you, and has served you for six years. And Yahweh your God wil bless you in everything you do.
19 Consacrerai al Signore tuo Dio ogni primogenito maschio che ti nascerà nel tuo bestiame grosso e minuto. Non metterai al lavoro il primo parto della tua vacca e non toserai il primo parto della tua pecora.19 'You must consecrate every first-born male from your herd and flock to Yahweh your God. You mustnot put the first-born of your herd to work, or shear the first-born of your flock.
20 Li mangerai ogni anno con la tua famiglia, davanti al Signore tuo Dio nel luogo che il Signore avrà scelto.20 You must eat it, you and your household, each year, in the presence of Yahweh your God, in theplace which Yahweh chooses.
21 Se l'animale ha qualche difetto, se è zoppo o cieco o ha qualunque altro grave difetto, non lo sacrificherai al Signore tuo Dio;21 If it has any defect, if it is lame or blind -- any serious defect -- you must not sacrifice it to Yahwehyour God.
22 lo mangerai entro le tue città; chi sarà immondo e chi sarà mondo ne mangeranno senza distinzione, come si mangia la gazzella e il cervo.22 You wil eat it at home, unclean and clean together, as you would gazel e or deer;
23 Solo non ne mangerai il sangue; lo spargerai per terra come acqua.23 only, you will not eat its blood, but pour that like water on the ground.'