Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 19


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Terminati questi discorsi, Gesù partì dalla Galilea e andò nel territorio della Giudea, al di là del Giordano.1 When Jesus finished these words, he left Galilee and went to the district of Judea across the Jordan.
2 E lo seguì molta folla e colà egli guarì i malati.
2 Great crowds followed him, and he cured them there.
3 Allora gli si avvicinarono alcuni farisei per metterlo alla prova e gli chiesero: "È lecito ad un uomo ripudiare la propria moglie per qualsiasi motivo?".3 Some Pharisees approached him, and tested him, saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause whatever?"
4 Ed egli rispose: "Non avete letto che il Creatore da principio 'li creò maschio e femmina' e disse:4 He said in reply, "Have you not read that from the beginning the Creator 'made them male and female'
5 Per questo l'uomo 'lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due saranno una carne sola'?5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
6 Così che non sono più due, ma una carne sola. Quello dunque che Dio ha congiunto, l'uomo non lo separi".6 So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no human being must separate."
7 Gli obiettarono: "Perché allora Mosè ha ordinato 'di darle l'atto di ripudio e mandarla via'?".7 They said to him, "Then why did Moses command that the man give the woman a bill of divorce and dismiss (her)?"
8 Rispose loro Gesù: "Per la durezza del vostro cuore Mosè vi ha permesso di ripudiare le vostre mogli, ma da principio non fu così.8 He said to them, "Because of the hardness of your hearts Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
9 Perciò io vi dico: Chiunque ripudia la propria moglie, se non in caso di concubinato, e ne sposa un'altra commette adulterio".

9 I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) and marries another commits adultery."
10 Gli dissero i discepoli: "Se questa è la condizione dell'uomo rispetto alla donna, non conviene sposarsi".10 [His] disciples said to him, "If that is the case of a man with his wife, it is better not to marry."
11 Egli rispose loro: "Non tutti possono capirlo, ma solo coloro ai quali è stato concesso.11 He answered, "Not all can accept [this] word, but only those to whom that is granted.
12 Vi sono infatti eunuchi che sono nati così dal ventre della madre; ve ne sono alcuni che sono stati resi eunuchi dagli uomini, e vi sono altri che si sono fatti eunuchi per il regno dei cieli. Chi può capire, capisca".

12 Some are incapable of marriage because they were born so; some, because they were made so by others; some, because they have renounced marriage for the sake of the kingdom of heaven. Whoever can accept this ought to accept it."
13 Allora gli furono portati dei bambini perché imponesse loro le mani e pregasse; ma i discepoli li sgridavano.13 Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked them,
14 Gesù però disse loro: "Lasciate che i bambini vengano a me, perché di questi è il regno dei cieli".14 but Jesus said, "Let the children come to me, and do not prevent them; for the kingdom of heaven belongs to such as these."
15 E dopo avere imposto loro le mani, se ne partì.

15 After he placed his hands on them, he went away.
16 Ed ecco un tale gli si avvicinò e gli disse: "Maestro, che cosa devo fare di buono per ottenere la vita eterna?".16 Now someone approached him and said, "Teacher, what good must I do to gain eternal life?"
17 Egli rispose: "Perché mi interroghi su ciò che è buono? Uno solo è buono. Se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti".17 He answered him, "Why do you ask me about the good? There is only One who is good. If you wish to enter into life, keep the commandments."
18 Ed egli chiese: "Quali?". Gesù rispose: "'Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non testimoniare il falso,'18 He asked him, "Which ones?" And Jesus replied, " 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness;
19 'onora il padre e la madre, ama il prossimo tuo come te stesso'".19 honor your father and your mother'; and 'you shall love your neighbor as yourself.'"
20 Il giovane gli disse: "Ho sempre osservato tutte queste cose; che mi manca ancora?".20 The young man said to him, "All of these I have observed. What do I still lack?"
21 Gli disse Gesù: "Se vuoi essere perfetto, va', vendi quello che possiedi, dallo ai poveri e avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguimi".21 Jesus said to him, "If you wish to be perfect, go, sell what you have and give to (the) poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 Udito questo, il giovane se ne andò triste; poiché aveva molte ricchezze.

22 When the young man heard this statement, he went away sad, for he had many possessions.
23 Gesù allora disse ai suoi discepoli: "In verità vi dico: difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli.23 Then Jesus said to his disciples, "Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich to enter the kingdom of heaven.
24 Ve lo ripeto: è più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno dei cieli".24 Again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
25 A queste parole i discepoli rimasero costernati e chiesero: "Chi si potrà dunque salvare?".25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and said, "Who then can be saved?"
26 E Gesù, fissando su di loro lo sguardo, disse: "Questo è impossibile agli uomini, ma a Dio tutto è possibile".

26 Jesus looked at them and said, "For human beings this is impossible, but for God all things are possible."
27 Allora Pietro prendendo la parola disse: "Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito; che cosa dunque ne otterremo?".27 Then Peter said to him in reply, "We have given up everything and followed you. What will there be for us?"
28 E Gesù disse loro: "In verità vi dico: voi che mi avete seguito, nella nuova creazione, quando il Figlio dell'uomo sarà seduto sul trono della sua gloria, siederete anche voi su dodici troni a giudicare le dodici tribù di Israele.28 Jesus said to them, "Amen, I say to you that you who have followed me, in the new age, when the Son of Man is seated on his throne of glory, will yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi per il mio nome, riceverà cento volte tanto e avrà in eredità la vita eterna.
29 And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for the sake of my name will receive a hundred times more, and will inherit eternal life.
30 Molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi".30 But many who are first will be last, and the last will be first.