Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levitico 4


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Il Signore disse a Mosè: "Riferisci agli Israeliti:1 Yahvé parla à Moïse:
2 Quando un uomo inavvertitamente trasgredisce un qualsiasi divieto della legge del Signore, facendo una cosa proibita:2 “Tu diras ceci aux Israélites: Voici les règles concernant les personnes qui auront péché par erreur contre l’un des commandements de Yahvé, lorsqu’ils auront fait quelque chose qui ne doit pas se faire.
3 se chi ha peccato è il sacerdote che ha ricevuto l'unzione e così ha reso colpevole il popolo, offrirà al Signore per il peccato da lui commesso un giovenco senza difetto come sacrificio di espiazione.3 Si c’est le prêtre qui a péché, le peuple aussi est affecté par sa faute. Il offrira donc pour le péché qu’il a commis un jeune taureau sans défaut: ce sera pour Yahvé une victime pour le péché.
4 Condurrà il giovenco davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno; poserà la mano sulla testa del giovenco e l'immolerà davanti al Signore.4 Il amènera le taureau devant la Tente du Rendez-Vous, devant Yahvé, et il posera sa main sur la tête du taureau; puis il l’égorgera devant Yahvé.
5 Il sacerdote che ha ricevuto l'unzione prenderà il sangue del giovenco e lo porterà nell'interno della tenda del convegno;5 Le prêtre qui a reçu l’onction prendra du sang du taureau et le portera à l’intérieur de la Tente du Rendez-Vous.
6 intingerà il dito nel sangue e farà sette aspersioni davanti al Signore di fronte al velo del santuario.6 Il trempera son doigt dans le sang et fera sept fois l’aspersion devant Yahvé, face au rideau du sanctuaire.
7 Bagnerà con il sangue i corni dell'altare dei profumi che bruciano davanti al Signore nella tenda del convegno; verserà il resto del sangue alla base dell'altare degli olocausti, che si trova all'ingresso della tenda del convegno.7 Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums qui est devant Yahvé dans la Tente du Rendez-Vous, et il répandra le reste du sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, à l’entrée de la Tente.
8 Poi dal giovenco del sacrificio toglierà tutto il grasso: il grasso che avvolge le viscere, tutto quello che vi è sopra,8 Il enlèvera ensuite toute la graisse du taureau sacrifié pour le péché, la graisse qui enveloppe les entrailles et celle qui y est attachée,
9 i due reni con il loro grasso e il grasso attorno ai lombi e al lobo del fegato, che distaccherà al di sopra dei reni.9 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et celle qui les entoure, enfin l’enveloppe du foie qu’il détachera près des rognons.
10 Farà come si fa per il giovenco del sacrificio di comunione e brucerà il tutto sull'altare degli olocausti.10 Il agira de la même manière que dans les sacrifices de communion: il fera fumer le tout sur l’autel des holocaustes.
11 Ma la pelle del giovenco, la carne con la testa, le viscere, le zampe e gli escrementi,11 Mais la peau du taureau, la chair avec la tête, les jambes, les entrailles et les excréments - le taureau tout entier -
12 cioè tutto il giovenco, egli lo porterà fuori dell'accampamento in luogo puro, dove si gettano le ceneri, e lo brucerà sulla legna: dovrà essere bruciato sul mucchio delle ceneri.
12 on l’emportera hors du camp, à l’endroit où l’on jette les cendres. C’est là qu’il sera brûlé sur un feu de bois.
13 Se tutta la comunità d'Israele ha commesso una inavvertenza, senza che tutta l'assemblea la conosca, violando così un divieto della legge del Signore e rendendosi colpevole,13 Si toute la communauté des Israélites a péché involontairement, s’ils ont commis sans s’en rendre compte l’une de ces choses que Yahvé a défendu de faire,
14 quando il peccato commesso sarà conosciuto, l'assemblea offrirà come sacrificio espiatorio un giovenco, un capo di grosso bestiame senza difetto e lo condurrà davanti alla tenda del convegno.14 la communauté offrira, dès qu’elle aura pris conscience du péché qu’elle a commis, un jeune taureau en sacrifice pour le péché. On le conduira devant la Tente du Rendez-Vous,
15 Gli anziani della comunità poseranno le mani sulla testa del giovenco e lo si immolerà davanti al Signore.15 puis les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant Yahvé. Là on égorgera le taureau.
16 Il sacerdote che ha ricevuto l'unzione porterà il sangue del giovenco nell'interno della tenda del convegno;16 Le prêtre qui a reçu l’onction portera du sang du taureau à l’intérieur de la Tente du Rendez-Vous.
17 intingerà il dito nel sangue, e farà sette aspersioni davanti al Signore di fronte al velo.17 Il trempera son doigt dans le sang et fera sept fois l’aspersion devant Yahvé, face au rideau.
18 Bagnerà con il sangue i corni dell'altare che è davanti al Signore nella tenda del convegno e verserà il resto del sangue alla base dell'altare degli olocausti, all'ingresso della tenda del convegno.18 Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant Yahvé, dans la Tente du Rendez-Vous, et il versera le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes qui se trouve à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
19 Toglierà al giovenco tutte le parti grasse, per bruciarle sull'altare.19 Il enlèvera ensuite toute la graisse du taureau et la fera fumer sur l’autel.
20 Farà di questo giovenco come di quello offerto in sacrificio di espiazione: tutto allo stesso modo. Il sacerdote farà per loro il rito espiatorio e sarà loro perdonato.20 Il fera pour ce taureau comme pour le taureau immolé pour le péché du prêtre: on agira de la même façon. Le prêtre fera ainsi le rite d’expiation pour le peuple, et il sera pardonné.
21 Poi porterà il giovenco fuori del campo e lo brucerà come ha bruciato il primo: è il sacrificio di espiazione per l'assemblea.
21 Il emportera le taureau hors du camp et le brûlera comme le premier taureau: c’est le sacrifice pour le péché de la communauté.
22 Se è un capo chi ha peccato, violando per inavvertenza un divieto del Signore suo Dio e così si è reso colpevole,22 Si un chef a péché, s’il s’est rendu coupable en faisant par erreur une de ces choses que Yahvé son Dieu a défendu de faire,
23 quando conosca il peccato commesso, porterà come offerta un capro maschio senza difetto.23 il amènera pour son offrande un bouc mâle sans défaut, dès qu’il se sera rendu compte du péché qu’il a commis.
24 Poserà la mano sulla testa del capro e lo immolerà nel luogo dove si immolano gli olocausti davanti al Signore: è un sacrificio espiatorio.24 Il posera sa main sur la tête du bouc et l’égorgera à l’endroit où l’on égorge les holocaustes pour Yahvé, car c’est un sacrifice pour le péché.
25 Il sacerdote prenderà con il dito il sangue del sacrificio espiatorio e bagnerà i corni dell'altare degli olocausti; verserà il resto del sangue alla base dell'altare degli olocausti.25 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et versera le reste du sang au pied de cet autel.
26 Poi brucerà sull'altare ogni parte grassa, come il grasso del sacrificio di comunione. Il sacerdote farà per lui il rito espiatorio per il suo peccato e gli sarà perdonato.
26 Puis il fera fumer toute la graisse sur l’autel, comme on fait pour la graisse des sacrifices de communion. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation du péché pour cet homme, et celui-ci sera pardonné.
27 Se chi ha peccato è stato qualcuno del popolo, violando per inavvertenza un divieto del Signore, e così si è reso colpevole,27 Si quelqu’un du peuple du pays a péché par erreur, s’il s’est rendu coupable en faisant une de ces choses que Yahvé a défendu de faire:
28 quando conosca il peccato commesso, porti come offerta una capra femmina, senza difetto, in espiazione del suo peccato.28 il amènera comme offrande pour le péché qu’il a commis une chèvre, une femelle sans défaut.
29 Poserà la mano sulla testa della vittima di espiazione e la immolerà nel luogo dove si immolano gli olocausti.29 Il posera sa main sur la tête de la bête et l’égorgera dans le lieu où l’on offre les holocaustes.
30 Il sacerdote prenderà con il dito un po' di sangue di essa e bagnerà i corni dell'altare degli olocausti; poi verserà il resto del sangue alla base dell'altare.30 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime; il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et versera le reste du sang au pied de cet autel.
31 Preleverà tutte le parti grasse, come si preleva il grasso del sacrificio di comunione, e il sacerdote le brucerà sull'altare, profumo soave in onore del Signore. Il sacerdote farà per lui il rito espiatorio e gli sarà perdonato.31 Il enlèvera toute la graisse, comme on le fait dans le sacrifice de communion, et le prêtre la fera fumer sur l’autel, comme agréable odeur pour Yahvé. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, et celui-ci sera pardonné.
32 Se porta una pecora come offerta per il peccato, porterà una femmina senza difetto.32 S’il amène une jeune brebis en sacrifice pour le péché, il prendra une femelle sans défaut.
33 Poserà la mano sulla testa della vittima espiatoria e la immolerà in espiazione nel luogo dove si immolano gli olocausti.33 Il posera sa main sur la tête de la bête et l’égorgera en sacrifice pour le péché à l’endroit où l’on immole les holocaustes.
34 Il sacerdote prenderà con il dito un po' di sangue della vittima espiatoria e bagnerà i corni dell'altare degli olocausti; poi verserà il resto del sangue alla base dell'altare.34 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et il versera le reste du sang au pied de cet autel.
35 Preleverà tutte le parti grasse, come si preleva il grasso della pecora del sacrificio di comunione e il sacerdote le brucerà sull'altare sopra le vittime consumate dal fuoco in onore del Signore. Il sacerdote farà per lui il rito espiatorio per il peccato commesso e gli sarà perdonato.35 Il enlèvera toute la graisse comme on enlève la graisse de l’agneau dans le sacrifice de communion. Le prêtre la fera fumer sur l’autel par-dessus les sacrifices par le feu pour Yahvé. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis, et cet homme sera pardonné.