Levitico 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Il Signore disse ancora a Mosè: | 1 Yahvé dit à Moïse: |
2 "Ordina agli Israeliti che ti portino olio puro di olive schiacciate per il candelabro, per tenere le lampade sempre accese. | 2 “Tu donneras cet ordre aux Israélites: Apportez de l’huile pure d’olives concassées pour les lampes qui brûlent sans cesse sur le chandelier. |
3 Aronne lo preparerà nella tenda del convegno, fuori del velo che sta davanti alla testimonianza, perché le lampade ardano sempre, da sera a mattina, davanti al Signore. È una legge perenne, di generazione in generazione. | 3 Aaron entretiendra la lampe du matin jusqu’au soir en présence de Yahvé, à l’extérieur du rideau qui est devant le Témoignage de la Tente du Rendez-Vous: c’est une loi perpétuelle pour vos descendants. |
4 Egli le disporrà sul candelabro d'oro puro, perché ardano sempre davanti al Signore. | 4 Aaron entretiendra les lampes sur le chandelier d’or pur devant Yahvé sans aucune interruption. |
5 Prenderai anche fior di farina e ne farai cuocere dodici focacce; ogni focaccia sarà di due decimi di 'efa'. | 5 Tu prendras de la fleur de farine et tu cuiras douze gâteaux: chaque gâteau sera fait de deux mesures. |
6 Le disporrai su due pile, sei per pila, sulla tavola d'oro puro davanti al Signore. | 6 Tu les disposeras en deux piles de six sur la table d’or pur devant Yahvé, |
7 Porrai incenso puro sopra ogni pila e sarà sul pane come memoriale, come sacrificio espiatorio consumato dal fuoco in onore del Signore. | 7 et sur chacune des piles tu poseras de l’encens. Il sera sur les pains comme un rappel, comme un sacrifice à Yahvé par le feu. |
8 Ogni giorno di sabato si disporranno i pani davanti al Signore sempre; saranno forniti dagli Israeliti; è alleanza. | 8 Chaque sabbat on préparera ces pains devant Yahvé, comme le signe d’une alliance perpétuelle de la part des Israélites. |
9 I pani saranno riservati ad Aronne e ai suoi figli: essi li mangeranno in luogo santo; perché saranno per loro cosa santissima tra i sacrifici in onore del Signore. È una legge perenne". | 9 Les pains reviendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront dans un lieu saint. Ce sera pour eux une chose particulièrement sainte parmi tout ce qu’on offre à Yahvé par le feu: c’est une loi perpétuelle. |
10 Ora il figlio di una donna israelita e di un egiziano uscì in mezzo agli Israeliti; nell'accampamento, fra questo figlio della donna israelita e un israelita, scoppiò una lite. | 10 Un homme né d’une mère israélite et d’un père égyptien se trouvait dans un groupe d’Israélites, et il y eut une querelle dans le camp entre ce fils d’une Israélite et un homme d’Israël. |
11 Il figlio della Israelita bestemmiò il nome del Signore, imprecando; perciò fu condotto da Mosè. La madre di quel tale si chiamava Selòmit, figlia di Dibri, della tribù di Dan. | 11 Le fils de la femme israélite blasphéma le nom de Dieu, il le maudit. Sa mère s’appelait Salumit, elle était fille de Dabri de la tribu de Dan. On le conduisit à Moïse |
12 Lo misero sotto sorveglianza, finché fosse deciso che cosa fare per ordine del Signore. | 12 et il fut placé sous bonne garde en attendant la décision de Yahvé. |
13 Il Signore parlò a Mosè: | 13 Yahvé dit à Moïse: |
14 "Conduci quel bestemmiatore fuori dell'accampamento; quanti lo hanno udito posino le mani sul suo capo e tutta la comunità lo lapiderà. | 14 “Fais sortir du camp l’homme qui a blasphémé. Tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête et ensuite toute l’assemblée le lapidera. |
15 Parla agli Israeliti e di' loro: Chiunque maledirà il suo Dio, porterà la pena del suo peccato. | 15 Tu diras alors aux enfants d’Israël: Tout homme qui maudit son Dieu portera le poids de son péché. |
16 Chi bestemmia il nome del Signore dovrà essere messo a morte: tutta la comunità lo dovrà lapidare. Straniero o nativo del paese, se ha bestemmiato il nome del Signore, sarà messo a morte. | 16 Celui qui blasphémera le nom de Yahvé sera puni de mort: toute la communauté le lapidera. Étranger ou né dans le pays, celui qui blasphème le nom sacré mourra. |
17 Chi percuote a morte un uomo dovrà essere messo a morte. | 17 Celui qui frappe un homme à mort sera mis à mort. |
18 Chi percuote a morte un capo di bestiame lo pagherà: vita per vita. | 18 Celui qui frappe une bête à mort en donnera une autre: bête pour bête. |
19 Se uno farà una lesione al suo prossimo, si farà a lui come egli ha fatto all'altro: | 19 Si quelqu’un blesse son prochain, on lui fera comme il a fait: |
20 frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione che egli ha fatta all'altro. | 20 fracture pour fracture; œil pour œil; dent pour dent. On lui fera la même blessure qu’il a faite à son prochain. |
21 Chi uccide un capo di bestiame lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte. | 21 Celui qui aura tué une bête en rendra une autre, mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort. |
22 Ci sarà per voi una sola legge per il forestiero e per il cittadino del paese; poiché io sono il Signore vostro Dio". | 22 La loi sera la même pour tous, pour l’étranger comme pour celui qui est né dans le pays: je suis Yahvé votre Dieu.” |
23 Mosè ne riferì agli Israeliti ed essi condussero quel bestemmiatore fuori dell'accampamento e lo lapidarono. Così gli Israeliti eseguirono quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. | 23 Les Israélites écoutèrent les paroles de Moïse; ils firent sortir du camp l’homme qui avait blasphémé et le lapidèrent. Les Israélites agirent comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. |