1 Quando tutto fu finito, gli Israeliti presenti andarono tutti nelle città di Giuda a infrangere le stele, a tagliare i pali sacri e a distruggere completamente le alture e gli altari in tutto Giuda, nel territorio di Beniamino, di Èfraim e di Manàsse. Poi gli Israeliti tornarono nelle loro città, ognuno nella sua proprietà.
| 1 ܘܟܕ ܫܠܡܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܦܩܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܐܫܬܟܚܘ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܬܒܪܘ ܩܝ̈ܡܬܐ ܘܬܒܪܘ ܢܡܪ̈ܐ ܘܥܩܪܘ ܒܘܡܣ̈ܐ ܘܥܩܪܘ ܥ̈ܠܘܬܐ ܕܐܝܬ ܒܝܗܘܕܐ ܘܒܒܢܝܡܝܢ ܘܒܐܦܪܝܡ ܘܒܡܢܫܐ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܗܦܟܘ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܠܝܪܬܘܬܗܘܢ ܘܥܠܘ ܒܫܠܡܐ ܠܩܘܪ̈ܝܗܘܢ |
| 2 Ezechia ricostituì le classi dei sacerdoti e dei leviti secondo le loro funzioni, assegnando a ognuno, ai sacerdoti e ai leviti, il proprio servizio riguardo all'olocausto e ai sacrifici di comunione per celebrare e lodare con inni e per servire alle porte degli accampamenti del Signore. | 2 ܘܐܩܝܡ ܚܙܩܝܐ ܡܛܪܬܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܘܕܠܘ̈ܝܐ ܥܠ ܡܛܪ̈ܬܗܘܢ ܓܒܪܐ ܐܝܟ ܦܘܠܚܢܗ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܠܘ̈ܝܐ ܘܠܥ̈ܠܘܬܐ ܘܠܫܠܡ̈ܐ ܠܡܫܡܫܘ ܘܠܡܘܕܝܘ ܘܠܡܫܒܚܘ ܒܬܪܥܐ ܕܡܪܝܐ |
| 3 Il re determinò quanto dei suoi beni dovesse essere destinato agli olocausti del mattino e della sera, agli olocausti dei sabati, dei noviluni e delle feste, come sta scritto nella legge del Signore. | 3 ܘܝܗܒ ܡܠܟܐ ܡܢ ܢܟܣ̈ܘܗܝ ܥܠܘ̈ܬܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܕܨܦܪܐ ܘܕܪܡܫܐ ܘܥܠܘ̈ܬܐ ܕܫܒ̈ܐ ܘܕܪܝܫ ܝܪ̈ܚܐ ܘܕܥ̈ܐܕܐ ܘܐܡܪ ܠܥܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ |
| 4 Egli ordinò al popolo, agli abitanti di Gerusalemme, di consegnare ai sacerdoti e ai leviti la loro parte perché questi potessero attendere alla legge del Signore. | 4 ܘܐܡܪ ܠܐܝܣܪܝܠ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܠܡܬܠ ܙܕܩܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܘܕܠܘ̈ܝܐ ܡܛܠ ܕܚܝܠ ܐܢܘܢ ܒܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ |
| 5 Appena si diffuse quest'ordine, gli Israeliti offrirono in abbondanza le primizie del grano, del mosto, dell'olio, del miele e di ogni altro prodotto agricolo e la decima abbondante di ogni cosa. | 5 ܘܟܕ ܣܓܝ ܦܬܓܡܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܫܝܬܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܚܡܪܐ ܘܕܡܫܚܐ ܘܡܢ ܚܝܘ̈ܬܗܘܢ ܘܡܢ ܥ̈ܠܠܬܐ ܕܚܩܠܐ ܘܚܕ ܡܢ ܥܣܪܐ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܣܓܝ |
6 Anche gli Israeliti e i Giudei, che abitavano nelle città di Giuda, portarono la decima degli armenti e dei greggi; portarono la decima dei doni consacrati al Signore loro Dio, facendone grandi ammassi.
| 6 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܘܕܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܗܘܘ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܡܢ ܥܣܪܐ ܡܥܣܪ̈ܐ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܘܡܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܫܝܬܐ ܥܠ ܪ̈ܫܝܬܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܚܡܪܐ ܘܕܡܫܚܐ ܘܡܢ ܚܝܘ̈ܬܗܘܢ ܘܡܢ ܥ̈ܠܠܬܐ ܕܚܩܠܐ ܘܚܕ ܡܢ ܥܣܪܐ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܘܡܩܕܫܝܢ ܗܘܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ |
| 7 Nel terzo mese si cominciò a fare gli ammassi, che furono completati nel settimo mese. | 7 ܘܒܝܪܚܐ ܕܬܠܬܐ ܐܫܬܟܚܬ ܪܫܝܬܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܒܝܪܚܐ ܕܫܒܥܐ |
| 8 Vennero Ezechia e i capi; visti gli ammassi, benedissero il Signore e il popolo di Israele. | 8 ܢܣܒ ܚܙܩܝܐ ܘܦܠܓܗ̇ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܠܘ̈ܝܐ ܘܚܙܐ ܚܙܩܝܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܠܪܫܝܬܐ ܗ̇ܝ ܕܟܗ̈ܢܐ ܕܣܓܝܬ ܛܒ ܘܒܪܟܘ ܠܡܪܝܐ ܘܨܠܝܘ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ |
| 9 Ezechia interrogò i sacerdoti e i leviti riguardo agli ammassi | 9 ܘܨܠܝ ܚܙܩܝܐ ܥܠ ܟܗ̈ܢܐ ܘܥܠ ܠܘ̈ܝܐ ܥܠ ܪܫܝܬܐ ܕܣܓܝܬ |
| 10 e il sommo sacerdote Azaria della casa di Zadòk gli rispose: "Da quando si è cominciato a portare l'offerta nel tempio, noi abbiamo mangiato e ci siamo saziati, ma ne è rimasto in abbondanza, perché il Signore ha benedetto il suo popolo; ne è rimasta questa grande quantità". | 10 ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܥܙܪܝܐ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܡܢ ܕܒܝܬ ܨܕܘܩ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܪܝܐ ܗܝ ܠܟܘܢ ܪܫܝܬܐ ܗܕܐ ܠܡܐܟܠ ܡܛܠ ܕܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܬ ܐܟܘܠܘ ܘܣܒܥܘ ܘܕܝ̇ܬܪ ܡܢܗ̇ ܗܒܘ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܒ̇ܝ̈ܫܐ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܒܪܟ ܠܥܡܗ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܗܢܐ ܣܘܓܐܐ ܘܕܝ̇ܬܪ ܝܗܒܘ ܠܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗ |
| 11 Ezechia allora ordinò che si preparassero stanze nel tempio; le prepararono. | 11 ܘܐܡܪ ܚܙܩܝܐ ܠܡܛܝܒܘ ܕܪ̈ܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܛܝܒܘ |
| 12 Vi depositarono scrupolosamente le offerte, le decime e le cose consacrate. A tali cose presiedeva il levita Conania, alle cui dipendenze era il fratello Simei. | 12 ܘܐܝܬܝܘ ܪܫܝܬܐ ܚܕ ܡܢ ܥܣܪ̈ܐ ܘܩܘܕ̈ܫܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܥܠܝܗܘܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܫܠܝ̈ܛܐ ܟܢܥܝܐ ܠܘܝܐ ܘܫܡܥܝ ܐܚܘܗܝ ܬܢܝܢܐ |
| 13 Iechièl, Azaria, Nacat, Asaèl, Ierimòt, Iozabàd, Eliel, Ismachia, Macat e Benaià erano impiegati sotto la direzione di Conania e di suo fratello Simei per ordine del re Ezechia e di Azaria preposto al tempio. | 13 ܘܢܚܐܝܠ ܘܥܘܙܝܐ ܘܢܚܬ ܘܥܫܐܝܠ ܘܝܪܡܘܬ ܘܝܘܙܒܪ ܘܐܠܝܠ ܘܣܡܟܝܐ ܘܡܬܚ ܘܒܢܝܐ ܘܫܡܥܝܐ ܐܚܘܗܝ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܫܠܝܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܐܝܕܐ ܕܟܢܥܝܐ ܐܝܟ ܫܘܠܛܢܐ ܕܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܘܥܙܪܝܐ ܪܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 14 Kore figlio di Imna, levita custode della porta d'oriente, si occupava delle offerte spontanee fatte a Dio; egli distribuiva quanto si prelevava per l'offerta al Signore e le cose santissime. | 14 ܘܩܪܝܐ ܒܪ ܝܡܢܐ ܠܘܝܐ ܢܛ̇ܪ ܬܪܥܐ ܡܕܢܚܝܐ ܫܠܝܛ ܗܘܐ ܥܠ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܕܡܪܝܐ ܘܥܠ ܩܕܘܫ ܩܘܕ̈ܫܐ |
| 15 Da lui dipendevano Eden, Miniàmin, Giosuè, Semaia, Amaria e Secania nelle città sacerdotali come distributori fedeli tra i loro fratelli, grandi e piccoli, secondo le loro classi, | 15 ܘܠܗ ܡܫܠܡܝܢ ܗܘܘ ܥܕܘܢ ܘܒܢܝܡܝܢ ܘܝܫܘܥ ܘܫܡܥܝܐ ܘܐܡܪܝܐ ܘܫܟܢܝܐ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܠܡܬܠ ܠܐܚܝ̈ܗܘܢ ܦܠܓܘ̈ܬܐ ܠܪܒܐ ܐܝܟ ܙܥܘܪܐ |
16 oltre ai maschi registrati dai tre anni in su; questi entravano ogni giorno nel tempio per il loro servizio, secondo le loro funzioni e secondo le loro classi.
| 16 ܠܒܪ ܡܢ ܕܙ̇ܕܩ ܠܕܟܪܐ ܡܢ ܒܪ ܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ ܠܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥܐ̇ܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܘܫܒܢ ܝܘܡ ܒܝܘܡܗ ܠܦܘܠܚܢܗܘܢ ܒܡܛܪ̈ܬܗܘܢ ܒܦܠܓܘ̈ܬܗܘܢ |
| 17 La registrazione dei sacerdoti era fatta secondo i loro casati; quella dei leviti, dai vent'anni in su, secondo le loro funzioni e secondo le loro classi. | 17 ܘܡܫܚܐ ܘܚ̇ܡܪܐ ܡܬܝܗܒ ܠܟ̈ܗܢܐ ܘܠܠܘ̈ܝܐ ܠܒܝܬ ܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ ܒܡܛܪ̈ܬܗܘܢ ܒܦܠܓܘ̈ܬܗܘܢ |
| 18 Erano registrati con tutti i bambini, le mogli, i figli e le figlie di tutta la comunità, poiché dovevano consacrarsi con fedeltà a ciò che è sacro. | 18 ܘܡܫܚܐ ܡܬܝܗܒ ܠܢܦܛܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܢܫ̈ܝܗܘܢ ܘܠܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܠܒܢ̈ܬܗܘܢ ܘܠܟܠ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܬܩܕܫܝܢ ܗܘܘ ܡܛܠ ܕܩܕܝܫܝܢ ܗܘܘ |
19 Per i figli di Aronne, ossia per i sacerdoti residenti in campagna, nelle zone attorno alle loro città, in ogni città c'erano uomini designati nominalmente per distribuire la parte dovuta a ogni maschio fra i sacerdoti e a ogni registrato fra i leviti.
| 19 ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ ܩܕܝܫ ܗܘܐ ܒܣܪܗܘܢ ܘܠܘܬ ܢܫ̈ܐ ܠܐ ܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܘܡܬܟܪܟܝܢ ܗܘܘ ܒܟܠ ܩܪܐ ܘܩܪܐ ܓܒܪ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܝܥܝܢ ܫܡܗ̈ܝܗܘܢ ܕܢܬܠܘܢ ܙܕܩܐ ܠܟܠ ܕܟܪܐ ܕܐܝܬ ܒܟܗ̈ܢܐ ܘܠܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܠܘ̈ܝܐ |
| 20 Ezechia fece lo stesso in tutto Giuda; egli fece ciò che è buono e retto davanti al Signore suo Dio. | 20 ܘܥܒܕ ܗܟܢܐ ܚܙܩܝܐ ܒܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܘܥܒܕ ܕܛܒ ܘܕܫܦܝܪ ܘܗܠܟ ܒܩܘܫܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ |
| 21 Quanto aveva intrapreso per il servizio del tempio, per la legge e per i comandi, lo fece cercando il suo Dio con tutto il cuore; per questo ebbe successo. | 21 ܒܟܘܠܗܘܢ ܥܒ̇ܕ̈ܘܗܝ ܕܫܪܝ ܗܘܐ ܠܡܥܒܕ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܢܡܘܣܐ ܘܒܦܘܩܕܢܐ ܠܡܬܒܥ ܠܐܠܗܗ ܒܟܠܗ ܠܒܗ ܘܥܒܕ ܘܐܟܫܪ |