| 1 Nell'anno trentaseiesimo del regno di Asa il re di Israele Baasa marciò contro Giuda. Egli fortificò Rama per impedire le comunicazioni con Asa re di Giuda. | 1 ܘܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܣܐ ܣܠܩ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢܐ ܠܪܡܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫ̇ܒܩܝܢ ܗܘܘ ܠܡܥܠ ܘܠܡܦܩ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 2 Asa tirò fuori dai tesori del tempio e della reggia argento e oro e li mandò a Ben-Hadàd, re di Aram residente in Damasco, con questa proposta: | 2 ܘܐܦܩ ܐܣܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܡܢ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܡܪܝܐ ܘܡܢ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܫܕܪ ܠܒܪܗܕܕ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܕܝܬ̇ܒ ܒܕܪܡܣܘܩ ܘܐܡܪ ܠܗ |
| 3 "Ci sia alleanza fra me e te, come c'era fra mio padre e tuo padre. Ecco ti mando argento e oro. Su, rompi l'alleanza con Baasa re di Israele ed egli si ritiri da me". | 3 ܡܘܡ̈ܬܐ ܐܝܬ ܒܝܢܝ ܘܠܟ ܘܒܝܬ ܐܒܝ ܘܒܝܬ ܐܒܘܟ ܗܐ ܫܕܪܬ ܠܟ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܙܠ ܒܛܠ ܡܘܡ̈ܬܐ ܕܝܡܝܬ ܥܡ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܬܥܠܐ ܡܢܝ |
| 4 Ben-Hadàd ascoltò il re Asa; mandò contro le città di Israele i suoi capi delle forze armate, che occuparono Iion, Dan, Abel-Maim e tutte le città di approvvigionamento di Nèftali. | 4 ܘܫܡܥ ܒܪܗܕܕ ܠܡܠܟܐ ܐܣܐ ܘܫܕܪ ܠܪ̈ܘܪܒܢܝ ܚܝܠܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܐܬܘ ܘܫܪܘ ܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܚܕܘ ܠܥܝܘܢ ܘܠܐܒܠ ܒܝܬ ܡܥܟܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܘܨܪ̈ܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܢܦܬܠܝ |
| 5 Quando lo seppe, Baasa cessò di fortificare Rama, desistette dalla sua impresa. | 5 ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܒܥܫܐ ܦܪܩ ܗܘܐ ܡܢ ܕܠܡܒܢܐ ܠܪܡܬܐ ܘܒܛܠܗ ܗܘܐ ܟܠܗ ܒܢܝܢܗ |
6 Il re Asa convocò tutti quelli di Giuda, che andarono a prendere le pietre e il legname con cui Baasa stava fortificando Rama e con questo materiale egli fortificò Gheba e Mizpà.
| 6 ܘܐܣܐ ܡܠܟܐ ܟܢܫ ܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܢܣܒܘ ܠܟܐ̈ܦܝܗ̇ ܕܪܡܬܐ ܘܠܩܝ̈ܣܝܗ̇ ܕܡܛܝܒܝܢ ܗܘܘ ܕܢܒܢܘܢܗ̇ ܠܒܥܫܐ ܘܒܢܐ ܒܗܘܢ ܡܠܟܐ ܐܣܐ ܪܡܬܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܡܨܦܝܐ ܩܪܝܬܐ |
| 7 In quel tempo il veggente Canàni si presentò ad Asa re di Giuda e gli disse: "Poiché ti sei appoggiato al re di Aram e non al Signore tuo Dio, l'esercito del re di Aram è sfuggito al tuo potere. | 7 ܘܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܬܐ ܚܢܢ ܢܒܝܐ ܠܘܬ ܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܚܠܦ ܕܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܠܐ ܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܥܪܘܩ ܚܝܠܐ ܕܐܕܘܡ ܡܢܟ |
| 8 Etiopi e Libi non costituivano forse un grande esercito, con numerosissimi carri e cavalli? Poiché ti appoggiasti al Signore, egli non li consegnò forse in tuo potere? | 8 ܘܢܐܙܠܘܢ ܘܢܬܚܝܠܘܢ ܗܢܘܢ ܘܗܢܕ̈ܘܝܐ ܘܡܠܟ̈ܐ ܕܐܝܬ ܥܡܗܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܠܚܝ̈ܠܐ ܘܠܙܘ̈ܓܐ ܘܠܦܪ̈ܫܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܟܕ ܬܒܥܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܢܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕ̈ܝܟ |
| 9 Difatti il Signore con gli occhi scruta tutta la terra per mostrare la sua potenza a favore di chi si comporta con lui con cuore sincero. Tu in ciò hai agito da stolto; per questo d'ora in poi avrai guerre". | 9 ܡܛܠ ܕܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܚܝܪ̈ܢ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܐܬܥܫܢܘ ܘܢܗܘܐ ܠܒܟܘܢ ܫܠܡ ܠܕܚܠܬܗ ܘܐܣܬܟܠܘ ܒܟܘܠܗܝܢ ܬܕܡܪ̈ܬܗ ܡܛܘܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܥܒ̇ܕ ܠܟܘܢ ܩܪܒܐ |
10 Asa si sdegnò contro il veggente e lo mise in prigione, essendo adirato con lui per tali parole. In quel tempo Asa oppresse anche parte del popolo.
| 10 ܘܪܓܙ ܐܣܐ ܥܠ ܕܘܩܐ ܘܝܗܒܗ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܡܛܠ ܕܡܕܡ ܕܠܐ ܚ̇ܙܐ ܗܘܐ ܡܫܬܥܐ ܗܘܐ ܘܡܙܝܥ ܗܘܐ ܠܒܗ ܕܥܡܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܪܗܛ ܐܣܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܥܡܐ |
11 Ecco le gesta di Asa, le prime come le ultime, sono descritte nel libro dei re di Giuda e di Israele.
| 11 ܘܗܐ ܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܐܣܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܚܪ̈ܝܐ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܥܠ ܣ̣ܦܪܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܝܣܪܝܠ |
| 12 Nell'anno trentanovesimo del suo regno, Asa si ammalò gravemente ai piedi. Neppure nell'infermità egli ricercò il Signore, ricorrendo solo ai medici. | 12 ܘܐܬܟܬܫ ܐܣܐ ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܬܫܥ ܠܡܠܟܘܬܗ ܘܐܬܟܪܗ ܡܢ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܘܢܦܠ ܒܓܘ ܒܝܬܗ |
| 13 Asa si addormentò con i suoi padri; morì nell'anno quarantunesimo del suo regno. | 13 ܘܫܟܒ ܐܣܐ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܒܘܪܬܗ ܘܡܝܬ ܒܫܢܬ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕܐ ܠܡܠܟܘܬܗ |
| 14 Lo seppellirono nel sepolcro che egli si era scavato nella città di Davide. Lo stesero su un letto pieno di aromi e profumi lavorati da un esperto di profumeria; ne bruciarono per lui una quantità immensa. | 14 ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܘܐܪܡܝܘܗܝ ܒܥܪܣܐ ܕܡܠܝܐ ܒܣܡ̈ܐ ܘܐܘܩܕܘ ܝܩܕܐ ܪܒܐ ܕܛܒ |