Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 24


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 La collera del Signore si accese di nuovo contro Israele e incitò Davide contro il popolo in questo modo: "Su, fa' il censimento d'Israele e di Giuda".1 De nouveau la colère de Yahvé s’enflamma contre Israël, il poussa David à faire leur malheur. “Va, dit-il, et fais le recensement d’Israël et de Juda.”
2 Il re disse a Ioab e ai suoi capi dell'esercito: "Percorri tutte le tribù d'Israele, da Dan fino a Bersabea, e fate il censimento del popolo, perché io conosca il numero della popolazione".2 Le roi dit à Joab, chef de l’armée, qui était avec lui: “Parcours toutes les tribus d’Israël depuis Dan jusqu’à Bersabée. Dénombre le peuple, ainsi je saurai combien ils sont.”
3 Ioab rispose al re: "Il Signore tuo Dio moltiplichi il popolo cento volte più di quello che è, e gli occhi del re mio signore possano vederlo! Ma perché il re mio signore desidera questa cosa?".3 Joab dit au roi: “Que Yahvé ton Dieu multiplie 100 fois le peuple, et que les yeux de mon seigneur le roi le voient. Mais pourquoi mon seigneur le roi désire-t-il une chose semblable?”
4 Ma l'ordine del re prevalse su Ioab e sui capi dell'esercito e Ioab e i capi dell'esercito si allontanarono dal re per fare il censimento del popolo d'Israele.
4 Cependant la parole du roi était un ordre pour Joab et les chefs de l’armée: il sortit de chez le roi avec les chefs de l’armée pour aller recenser la population d’Israël.
5 Passarono il Giordano e cominciarono da Aroer e dalla città che è in mezzo al torrente di Gad e presso Iazer.5 Ils traversèrent le Jourdain et campèrent au sud d’Aroër; la ville est au milieu du Torrent de Gad. Ils continuèrent ensuite vers Yazer,
6 Poi andarono in Gàlaad e nel paese degli Hittiti a Kades; andarono a Dan. Poi girarono intorno a Sidòne;6 puis ils arrivèrent en Galaad, au pays des Hittites, à Qadesh et de là à Dan. Ils parcoururent les environs en direction de Sidon,
7 andarono alla fortezza di Tiro e in tutte le città degli Evei e dei Cananei e finirono nel Negheb di Giuda a Bersabea.7 ils arrivèrent à la forteresse de Tyr et traversèrent les villes des Hivvites et des Cananéens. Puis ils repartirent vers Bersabée, dans le Négueb de Juda.
8 Percorsero così tutto il paese e dopo nove mesi e venti giorni tornarono a Gerusalemme.8 Ils parcoururent donc tout le pays et revinrent à Jérusalem au bout de 9 mois et 20 jours.
9 Ioab consegnò al re la cifra del censimento del popolo: c'erano in Israele ottocentomila guerrieri che maneggiavano la spada; in Giuda cinquecentomila.
9 Joab remit au roi le compte exact de la population: Israël comptait 800 000 hommes de guerre capables de manier l’épée, et Juda 500 000.
10 Ma dopo che Davide ebbe fatto il censimento del popolo, si sentì battere il cuore e disse al Signore: "Ho peccato molto per quanto ho fatto; ma ora, Signore, perdona l'iniquità del tuo servo, poiché io ho commesso una grande stoltezza".10 Mais ensuite le cœur de David lui battit: il avait recensé le peuple! Il dit à Yahvé: “J’ai commis un très grand péché. Maintenant, Yahvé, pardonne la faute de ton serviteur: j’ai agi comme un insensé.”
11 Quando Davide si fu alzato il mattino dopo, questa parola del Signore fu rivolta al profeta Gad, il veggente di David:11 Le lendemain, tandis que David se levait, la parole de Yahvé fut adressée au prophète Gad, le voyant de David:
12 "Va' a riferire a Davide: Dice il Signore: Io ti propongo tre cose: scegline una e quella ti farò".12 “Va transmettre à David cette parole de Yahvé: Je te propose trois choses, choisis l’une d’entre elle et je la réaliserai.”
13 Gad venne dunque a Davide, gli riferì questo e disse: "Vuoi tre anni di carestia nel tuo paese o tre mesi di fuga davanti al nemico che ti insegua oppure tre giorni di peste nel tuo paese? Ora rifletti e vedi che cosa io debba rispondere a chi mi ha mandato".13 Gad se rendit auprès de David et lui dit: “Que choisiras-tu: trois années de famine dans ton pays, trois mois de fuite devant un ennemi qui te poursuivra, ou trois jours de peste dans ton pays? À toi de réfléchir, tu me diras quelle réponse je dois porter à celui qui m’envoie.”
14 Davide rispose a Gad: "Sono in grande angoscia! Ebbene cadiamo nelle mani del Signore, perché la sua misericordia è grande, ma che io non cada nelle mani degli uomini!".14 David dit à Gad: “Me voilà dans une grande détresse, mais mieux vaut pour nous tomber entre les mains de Yahvé, car il est riche en miséricorde, plutôt que de tomber entre les mains des hommes.”
15 Così il Signore mandò la peste in Israele, da quella mattina fino al tempo fissato; da Dan a Bersabea morirono settantamila persone del popolo.15 David choisit donc la peste. C’était le temps de la moisson des blés, et Yahvé envoya la peste en Israël depuis ce matin-là jusqu’au temps fixé. Le fléau s’abattit sur le peuple et 70 000 hommes en moururent depuis Dan jusqu’à Bersabée.
16 E quando l'angelo ebbe stesa la mano su Gerusalemme per distruggerla, il Signore si pentì di quel male e disse all'angelo che distruggeva il popolo: "Basta; ritira ora la mano!".
Ora l'angelo del Signore si trovava presso l'aia di Araunà il Gebuseo.
16 L’ange exterminateur étendit sa main vers Jérusalem, mais Yahvé se repentit du mal et il dit à l’ange exterminateur: “Arrête! Retire ta main!” L’ange de Yahvé se tenait à ce moment auprès de l’aire d’Arauna le Jébusite.
17 Davide, vedendo l'angelo che colpiva il popolo, disse al Signore: "Io ho peccato; io ho agito da iniquo; ma queste pecore che hanno fatto? La tua mano venga contro di me e contro la casa di mio padre!".
17 Lorsqu’il vit l’ange qui frappait la population, David se tourna vers Yahvé et lui dit: “J’ai péché, c’est moi qui ai commis cette grande faute, mais eux le troupeau, qu’ont-ils fait? Que ta main ne s’en prenne qu’à moi et à la maison de mon père.”
18 Quel giorno Gad venne da Davide e gli disse: "Sali, innalza un altare al Signore sull'aia di Araunà il Gebuseo".
18 Ce jour-là le prophète Gad se rendit auprès de David et lui dit: “Monte et construis un autel à Yahvé sur l’aire d’Arauna le Jébusite.”
19 Davide salì, secondo la parola di Gad, come il Signore aveva comandato.19 David monta donc suivant la parole de Gad, comme Yahvé l’avait ordonné.
20 Araunà guardò e vide il re e i suoi ministri dirigersi verso di lui. Araunà uscì e si prostrò davanti al re con la faccia a terra.
20 Or Arauna regardait: il vit le roi et ses serviteurs qui s’avançaient vers lui. Arauna sortit et se prosterna la face contre terre devant le roi,
21 Poi Araunà disse: "Perché il re mio signore viene dal suo servo?". Davide rispose: "Per acquistare da te quest'aia e innalzarvi un altare al Signore, perché il flagello cessi di colpire il popolo".21 puis il demanda: “Pourquoi mon seigneur le roi est-il venu chez son serviteur?” David répondit: “Je viens pour acheter l’aire afin d’y construire un autel à Yahvé, ainsi le fléau cessera de frapper le peuple.”
22 Araunà disse a Davide: "Il re mio signore prenda e offra quanto gli piacerà! Ecco i buoi per l'olocausto; le trebbie e gli arnesi dei buoi serviranno da legna.22 Arauna dit alors à David: “Que mon seigneur le roi prenne et offre tout ce qui lui semblera bon. Voici les bœufs pour l’holocauste, le traîneau et les jougs des bœufs fourniront le bois.
23 Tutte queste cose, re, Araunà te le regala". Poi Araunà disse al re: "Il Signore tuo Dio ti sia propizio!".23 Tout cela, mon seigneur, Arauna le donne au roi.” Arauna dit encore: “Que Yahvé ton Dieu accepte ton sacrifice.”
24 Ma il re rispose ad Araunà: "No, io acquisterò da te queste cose per il loro prezzo e non offrirò al Signore mio Dio olocausti che non mi costino nulla". Davide acquistò l'aia e i buoi per cinquanta sicli d'argento;24 Mais le roi répondit à Arauna: “Non, je veux te le payer à son juste prix, je ne veux pas offrir à Yahvé mon Dieu des holocaustes qui ne me coûtent rien.” David acheta donc l’aire et les bœufs pour 50 sicles d’argent.
25 edificò in quel luogo un altare al Signore e offrì olocausti e sacrifici di comunione. Il Signore si mostrò placato verso il paese e il flagello cessò di colpire il popolo.
25 David construisit là un autel à Yahvé et il y offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. Alors Yahvé eut pitié du pays et la peste s’écarta d’Israël.