1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado. | 1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. |
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él | 2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. |
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos! | 3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. |
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. |
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza? | 5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. |
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror! | 6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. |
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra. | 7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. |
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos. | 8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. |
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan. | 9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. |
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora. | 10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. |
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas. | 11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي |
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego. | 12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. |
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca. | 13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. |
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él. | 14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. |
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven. | 15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم |
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino. | 16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. |
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar. | 17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. |
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina. | 18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. |
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida. | 19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. |
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa. | 20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. |
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable. | 21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. |
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro. | 22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. |
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero. | 23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. |
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca. | 24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. |
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada. | 25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون |
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces. | 26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. |
| 27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. |
| 28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. |
| 29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. |
| 30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. |
| 31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. |
| 32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. |
| 33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. |
| 34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء |