Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء