Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.1 Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?5 Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!6 Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.7 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.8 unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.9 unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.10 Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.11 De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.12 De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.13 Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.14 In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.15 Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.16 Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.17 Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.19 reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.20 Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.21 Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.22 Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.23 Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.24 Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.26 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.