Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento.
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia?
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo.
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari.
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare?
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi?
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello.
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo;
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi.
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora.
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente.
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme.
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore.
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore.
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti.
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto.
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda.
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta.
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno.
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento.
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido.
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!".