1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado. | 1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. |
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él | 2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? |
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos! | 3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. |
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza? | 5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror! | 6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? |
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra. | 7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. |
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos. | 8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; |
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan. | 9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. |
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora. | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. |
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas. | 11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego. | 12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. |
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca. | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. |
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él. | 14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. |
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven. | 15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. |
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino. | 16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. |
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar. | 17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. |
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina. | 18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. |
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida. | 19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. |
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa. | 20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. |
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable. | 21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro. | 22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. |
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero. | 23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. |
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca. | 24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. |
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada. | 25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. |
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces. | 26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". |