Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia?
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo.
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione.
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola?
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore.
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme.
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio:
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate.
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino.
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso.
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia.
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca.
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame.
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo.
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello.
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni.
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui:
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno.
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori.
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà.
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango.
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco.
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza.
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno.
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia.
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.