1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado. | 1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? |
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él | 2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. |
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos! | 3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. |
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? |
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza? | 5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. |
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror! | 6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. |
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra. | 7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: |
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos. | 8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. |
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan. | 9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. |
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora. | 10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. |
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas. | 11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. |
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego. | 12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. |
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca. | 13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. |
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él. | 14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. |
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven. | 15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. |
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino. | 16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. |
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar. | 17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: |
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina. | 18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. |
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida. | 19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. |
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa. | 20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. |
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable. | 21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. |
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro. | 22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. |
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero. | 23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. |
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca. | 24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. |
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada. | 25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. |
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces. | |