Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes:1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás.2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá.3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním.4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades.5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán.6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán.7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra.8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod».9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino.10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj,11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital.12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj,13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos.14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het;15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas,16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos,17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos,18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím.19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet.21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram.22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas.23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber.24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán.25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj,26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 Hadoram, Uzal, Diclá,27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 Obal, Abimael, Sebá,28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán.29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente.30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio.32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.