1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 Hadoram, Uzal, Diclá, | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 Obal, Abimael, Sebá, | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |