Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes:1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás.2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá.3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním.4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades.5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán.6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán.7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra.8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod».9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj,11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital.12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj,13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos.14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het;15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos,18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet.21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram.22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas.23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán.25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 Hadoram, Uzal, Diclá,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Sebá,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán.29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente.30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.