Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes:1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá.3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním.4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades.5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán.6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán.7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra.8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod».9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino.10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj,11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital.12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj,13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos.14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het;15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas,16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos,17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos,18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím.19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet.21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram.22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas.23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber.24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán.25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj,26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
27 Hadoram, Uzal, Diclá,27 Adoram, Ouzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Sebá,28 Obal, Abimaël, Chéba,
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán.29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente.30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio.32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.