1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: | 1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. |
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. | 2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. |
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. | 3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. |
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. | 4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. |
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. | 5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi |
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. | 6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. |
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. | 7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. |
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. | 8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. |
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». | 9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. |
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. | 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. |
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, | 11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; |
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. | 12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. |
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, | 13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, |
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. | 14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim |
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; | 15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; |
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, | 16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; |
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, | 17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; |
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, | 18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. |
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. | 19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni |
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. | 21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. |
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. | 22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. |
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. |
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. | 24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. |
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. | 25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. |
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, | 26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; |
27 Hadoram, Uzal, Diclá, | 27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; |
28 Obal, Abimael, Sebá, | 28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; |
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. | 29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. |
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. | 30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. |
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. | 32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio |