Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception.1 In Salomone.
2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi.2 Iddio, al re dà il giudicio tuo; e la giustizia tua al figliuolo del re; acciò che giudichi il tuo popolo in giustizia, e gli tuoi poveri nel giudicio.
3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche.3 Ricevano li monti la pace al popolo, e li colli la giustizia.
4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent.4 Giudicherà li poveri del popolo, e farà salvi li figliuoli de' poveri; e umilierà il calunniatore.
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi.5 E dimorerà col sole e avanti la luna, nella generazione e generazione.
6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps.6 Discenderà come pioggia nella lana, e come goccie goccianti sopra la terra.
7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri.7 Nelli suoi di nascerà la giustizia, e abbondanza di pace, insino che sia tolta via [la] luna.
8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour.8 E signoreggerà dal mare insino al mare; e dal fiume insino alli termini del mondo.
9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.9 Innanzi a lui inginocchieransi gli Etiopi; e' suoi nemici leccheranno la terra.
10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans.10 Li re di Tarsi e le insule offeriranno li doni; li re di Arabia e di Saba porteranno li presenti.
11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.”11 E tutti li re adoreranlo; tutte le genti gli serviranno.
12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir.12 Perchè egli libererà il povero dal potente; e il povero a cui non era aiuto.
13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire!13 Perdonerà al povero e bisognoso; e farà salve l'anime de' poveri.
14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.14 Dalle usure e iniquità ricomperarà loro anime; e loro nome sarà onorato avanti a lui.
15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire.15 Ed egli viverà, e saralli dato dell' auro di Arabia, e di quello adoreranno sempre; e tutto il di benediceranno a lui.
16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi.16 Sarà il firmamento in la terra nelle cime de' monti; sopra leveransi le sue onde sopra il Libano; fioriranno dalla città come fieno della terra.
17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles.17 Sia benedetto il nome suo IN SECULA; inanzi il sole permane il suo nome. E benediransi in lui tutte le tribù della terra; tutte le genti il magnificheranno.
18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance18 Benedetto è il Signore Iddio d' Israel (solo), il quale solo fa le maraviglie.
19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi?19 E sia benedetto il nome della sua maestà in eterno; e riempierassi ogni terra della sua maestà; e così sia fatto.
20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre,20 Vennero a meno (gl' inni, ovver) le laudi di David, figliuolo di Iesse.
21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort.
22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël.
23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée.
24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.”