Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception.1 In te, Domine, speravi,
non confundar in aeternum.
2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi.2 In iustitia tua libera me et eripe me;
inclina ad me aurem tuam et salva me.
3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche.3 Esto mihi in rupem praesidii
et in domum munitam, ut salvum me facias,
quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu.
4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent.4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris
et de manu contra legem agentis et iniqui.
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi.5 Quoniam tu es exspectatio mea, Domine;
Domine, spes mea a iuventute mea.
6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps.6 Super te innixus sum ex utero,
de ventre matris meae tu es susceptor meus;
in te laus mea semper.
7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri.7 Tamquam prodigium factus sum multis,
et tu adiutor fortis. -
8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour.8 Repleatur os meum laude tua,
tota die magnitudine tua.
9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.9 Ne proicias me in tempore senectutis;
cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me.
10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans.10 Quia dixerunt inimici mei mihi,
et, qui observabant animam meam,
consilium fecerunt in unum
11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.”11 dicentes: “ Deus dereliquit eum!
Persequimini et comprehendite
eum,
quia non est qui eripiat ”.
12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir.12 Deus, ne elongeris a me;
Deus meus, in auxilium meum festina.
13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire!13 Confundantur et deficiant adversantes animae meae;
operiantur confusione et pudore, qui quaerunt mala mihi.
14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.14 Ego autem semper sperabo
et adiciam super omnem laudem tuam.
15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire.15 Os meum annuntiabit iustitiam tuam,
tota die salutare tuum:
quae dinumerare nescivi.
16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi.16 Veniam ad potentias Domini;
Domine, memorabor iustitiae tuae solius.
17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles.17 Deus, docuisti me a iuventute mea;
et usque nunc annuntiabo mirabilia tua.
18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance18 Et usque in senectam et senium,
Deus, ne derelinquas me,
donec annuntiem brachium tuum
generationi omni, quae ventura est.
Potentia tua
19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi?19 et iustitia tua, Deus,
usque in altissima, qui fecisti magnalia:
Deus, quis similis tibi?
20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre,20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas;
iterum vivificasti me
et de abyssis terrae iterum reduxisti me.
21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort.21 Multiplicabis magnitudinem meam et conversus consolaberis me.
22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël.22 Nam et ego confitebor tibi
in psalterio veritatem tuam, Deus meus;
psallam tibi in cithara, Sanctus Israel.
23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée.23 Exsultabunt labia mea, cum cantavero tibi,
et anima mea, quam redemisti;
24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.”24 sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam,
cum confusi et reveriti fuerint, qui quaerunt mala mihi.