Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 40


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:1 فاجاب الرب ايوب فقال
2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه
3 Et Job répondit à Dieu:3 فاجاب ايوب الرب وقال
4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي.
5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد
6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال
7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني.
8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت.
9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد.
10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء.
11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه.
12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم.
13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام.
14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك
15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر.
16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه.
17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة.
18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول.
19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه.
20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك.
21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي.
23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه.
24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة
25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?
27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,
28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?
30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?
31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?
32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas