Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 40


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 Et Job répondit à Dieu:3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?
25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?
27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,
28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?
30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?
31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?
32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas