Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 22


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur.2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis.4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix.7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent.11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente.12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents.13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur.15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux.17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi.18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur.19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé.21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois.23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute.24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté.25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait.26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres.29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille.30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu?32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale.33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs.34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent.36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas.37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus.38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds.39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis.40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis.41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas.42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule.43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien.44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent.45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples.48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents.49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom:50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد